Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
İncir ve zeytine yemin olsun,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Yemin olsun: Tîn'e, Zeytûn'a,*
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ant olsun incire ve zeytine, *
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
İncire ve zeytine ant olsun,
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
İncir*, Zeytin*,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yemin olsun; İncire ve zeytine!
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
İncir ağacı ve zeytin (diyarı) şahittir!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun incire, zeytine,
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
İncire ve zeytine andolsun,
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun o incire, o zeytine,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
İnciri ve zeytini düşün,
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Tin'e ve zeytun'a andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kasem olsun o Tine ve o Zeytune
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Tin'e ve Zeytun'a andolsun.
Gültekin Onan
İncire ve zeytine andolsun,
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun incire, zeytine,
İbni Kesir
Andolsun; incire ve zeytine,
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Andolsun, İncir ve zeytine..
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
İncir ve zeytin hakkı için!
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
İncir'e ve Zeytin'e,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Andolsun incire ve zeytine,
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
İncire ve zeytine ant olsun,
Progressive Muslims
By the fig and the olive.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
By the fig and the olive!
Aisha Bewley
By the fig and the olive
Rashad Khalifa The Final Testament
By the fig and the olive.,
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
By the fig and the olive.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
By the fig and the olive.