Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O, fecrin ağarmasına kadar selamdır.

سَلَامٌ۠ۛ هِيَ حَتّٰى مَطْلَعِ الْفَجْرِ
Selamun, hiye hatta matlaıl fecr.
#kelimeanlamkök
1selamunesenliktirسلم
2hiyeo
3hattakadar
4metleiağarıncayaطلع
5l-fecritan yeriفجر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir selamdır, yani esenliktir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (O), tan yeri ağarıncaya kadar esenlik (gecesi)dir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, tan yeri ağarıncaya kadar esenliktir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O, fecrin ağarmasına* kadar selamdır.*

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O, tanyeri ağarıncaya kadar esenlik gecesidir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bir esenliktir; tan zamanına dek.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    tarifsiz bir mutluluğun (formüllerini getirirler); bu durum, fecr doğuncaya kadar sürer.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bir esenlik ve huzur vardır; sürüp gider o, tan yeri ağarıncaya kadar!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir selam (güvenlik)dir o gece, ta tan atana kadar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    emin kılar bu (gece), ta şafak vaktine kadar.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    O gece, tan yerinin ağarmasına kadar bir esenliktir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir selamdır o ta tan atana kadar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Esenliktir o, ta tan yeri ağarıncaya kadar!

  • Gültekin Onan

    Fecrin çıkışına kadar bir esenliktir (selamdır) o.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O (gece) tan yeri ağarıncaya kadar bir selamdır.

  • İbni Kesir

    O, tanyeri ağarıncaya kadar bir selamettir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O, tan yeri ağarana dek esenliktir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Artık o gece bir esenliktir gider... Ta tan ağarana kadar...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Selam (hakikati yaşatarak); ta ki Fecr'in doğmasına kadar (Hakikatin zuhuru ile şuurun vechi tanımasına kadar).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    O, tan yeri ağarıncaya kadar esenliktir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O, fecrin ağarmasına* kadar selamdır.*

  • Progressive Muslims

    It is peaceful until the coming of dawn.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Peace!” It is until the emergence of dawn.

  • Aisha Bewley

    It is Peace – until the coming of the dawn.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Peaceful it is until the advent of the dawn.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It is peaceful until the coming of dawn.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is peaceful until the coming of dawn.