Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Şerefli ve birr sahiplerince.

كِرَامٍ بَرَرَةٍۜ
Kiramin berarah.
#kelimeanlamkök
1kiramindeğerliكرم
2beraratiniyilik sahibiبرر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Kur'an,kutsal sayfalardır. Yüksek tutulan tertemiz sayfalarda, yazıcıların yani değerli, iyi yazıcıların ellerinde.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (13, 14, 15, 16) (Kur'an) kıymetli ve güvenilir elçilerin ellerinde, yüceltilmiş, arındırılmış, kutsal, değerli sahifelerdedir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onurlu ve güzel huylu (elçiler).

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Şerefli ve birr sahiplerince.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İyi ve değerli yazıcıların…

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Seçkin ve erdemli.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    türünün en iyisi ve hata yapmayan (elçilerin).

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ak pak, mübarek yazıcıların.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü.'

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    şerefli, takva sahibi yazıcıların.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    seçkin ve erdem sahibi (elçilerin).

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (13-16) O, şerefli ve sadık yazıcı meleklerin elindeki yüksek, tertemiz ve çok değerli sahifelerdedir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kiramı berare

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Değerli, iyi (yazıcıların).

  • Gültekin Onan

    (Ki onlar,) Üstün değerli, 'iyilik ve dürüstlük sembolü'.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (15-16) Kıymetli, sevgili, takva saahibi katiblerin elleriyle (yazılmışdır).

  • İbni Kesir

    Kıymetli, saygıdeğer.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şerefli ve tertemiz..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (13-16) O ayetler şerefli yüce ve tertemiz sahifelerde, iyilik timsali çok değerli katiplerin elleriyle yazılıdır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Keriym (şerefli, üstün) ve Barr (daima iyilik ve taat sadır olan Sefere).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onurlu ve güzel huylu (elçiler).

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Şerefli ve birr sahiplerince.

  • Progressive Muslims

    Honourable and righteous.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Noble and virtuous.

  • Aisha Bewley

    noble, virtuous.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Who are honorable and righteous.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Honorable and righteous.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Honorable and righteous.