Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O insan yiyeceğine bir baksın!

فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِه۪ۙ
Felyanzuril insanu ila taamih.
#kelimeanlamkök
1felyenzurio halde baksınنظر
2l-insanuinsanانس
3ila
4taaamihişu yiyeceğineطعم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İnsan, yediğine bir baksın!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bu insan, yiyeceğine bir baksın!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsan, yiyeceğine bir baksın!

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O insan yiyeceğine bir baksın!

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O adam bir de yiyeceğine baksın.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Madem öyle, insan, yiyeceklerine bir baksın.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İnsanoğlu yediklerine bir baksın:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hadi, bakıversin insan, kendi yiyeceğine!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Bir de o insan yiyeceğine baksın!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Öyleyse insan, yiyeceklerin(in kaynağın)a bir baksın:

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Her şeyden önce insan, yediği yemeğine bir baksın!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir de insan taamına baksın

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İnsan şu yiyeceğine baksın.

  • Gültekin Onan

    Bir de insan, yediğine bir bakıversin;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Öyle ya, o insan (bir kerre) yediğine baksın.

  • İbni Kesir

    Öyle ya insan yiyeceğine bir baksın.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İnsan yemeğine bir baksın.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (24-31) Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük. Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İnsan yediğine bir baksın!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsan, yiyeceğine bir baksın!

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İnsan yiyeceğine bir baksın!

  • Progressive Muslims

    Let man look to his provisions.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    So let man look at his food: —

  • Aisha Bewley

    Man has only to look at his food.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Let the human consider his food!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Let man look to his provisions.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Let the human being look to his provisions.