Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sonra onunla bir topluluğa dalanlara ki,

فَوَسَطْنَ بِه۪ جَمْعاًۙ
Fe vesatne bihi cem'a.
#kelimeanlamkök
1fevesetnederken dalanlaraوسط
2bihionunla
3cem'anbir topluluğaجمع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Toplumu derinden yaralarlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Topluluğun ortasına dalmışlardı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve topluluğun ortasına dalanlara ki;

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sonra onunla bir topluluğa dalanlara ki,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu maksatla topluluğa dalanlara yemin olsun ki,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sonra, bir topluluğun içine dalanlara!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    nihayet bu düşmanlıkla toplumun ortasına dalanlara…

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Derken, onunla bir topluluğun ortasına dalanlara ki,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Bununla bir (düşman) topluluğun orta yerine kadar dalanlara.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    o anda bir derneği ortalayanlara (topluluğun ortasına dalanlara) ki,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (körcesine) bir ordunun içine dalan!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-6) Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bir derneği o demde ortalayan kuvvetlere kasem eylerim ki

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Derken bir topluluğun ortasına dalanlara.

  • Gültekin Onan

    Bununla bir (düşman) topluluğun orta yerine kadar dalanlara.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bununla bir topluluğun ta ortasına girenlere (ya'ni atlara) ki,

  • İbni Kesir

    Derken bir topluluğun ortasına dalanlara,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Topluluğun ortasına dalanlara..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Derken düşman kuvvetinin ortasına dalan atların hakkı için ki:

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Böylece o hal ile halkın içine dalanlara (çok yazık)!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve topluluğun içine dalanlara ki;

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sonra onunla bir topluluğa dalanlara ki,

  • Progressive Muslims

    Penetrating to the midst together.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then breaching thereby the midst together!

  • Aisha Bewley

    cleaving through the middle of the foe,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Penetrating to the heart of their territory.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Penetrating to the midst together.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Penetrating into the midst together.