Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Zamana yemin olsun ki,
Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir
Asra yemin olsun ki
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ant olsun akıp giden zamana ki;
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Asra* ant olsun,
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Çağa yemin ederim ki,
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Yemin olsun; Akıp Giden Zamana!*
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Asr şahit olsun.
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Yemin olsun zamana/çağa/gündüzün iki ucuna/sabah namazına/ikindi vaktine/Asr-ı saadet'e ki,
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Asr'a andolsun;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun Asr'a ki,
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Düşün zamanın akıp gidişini!
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
(1-2) Andolsun zamana ki, insan gerçekten ziyan içindedir.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Kasem olsun ki Asr'a
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Asr'a andolsun ki,
Gültekin Onan
Asr'a andolsun;
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Andolsun asra ki,
İbni Kesir
Asr'a andolsun ki:
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Andolsun Asr'a!
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Yemin ederim zamana:
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Yemin ederim O Asra (içinde akıp giden insan ömrüne) ki,
Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi
Andolsun akıp giden zamana ki;
Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an
Asra* ant olsun,
Progressive Muslims
By time.
Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation
By the span of time!
Aisha Bewley
By the Late Afternoon,
Rashad Khalifa The Final Testament
By the afternoon.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
By time.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
By time,