İşte bunların, kazandıklarına karşılık payları vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
İşte onlar için kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok süratlidir.
İşte onlar için kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı hızlı olandır.
Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
İşte bunların, kazandıklarına karşılık payları vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
Bunlardan her birine kazandıklarından bir pay vardır. Allah hesabı çabuk görür.
İşte onlara, kazandıklarından bir pay ayrılmıştır. Çünkü Allah, hesabı çok hızlı görür.
İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (ahiret nimetlerinden) nasip alacak olanlardır: zira Allah hesabı seri bir biçimde görendir.
İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
İşte bunlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok çabuktur.
İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (mutluluktan) nasip alacak olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir
İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir.
işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasib var, Allahın hisabı da çabıktır
İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
İşte bunların kazandıklarına karşılık nasipleri vardır. Tanrı hesabı pek çabuk görendir.
İşte onların (o her iki kısmın hacda) kazandıklarından nasib (ler) i vardır. Allah hesabı pek çabuk görendir.
İşte onların kazandıklarından nasibleri vardır. Ve Allah hesabı çabuk görendir.
İşte onlar, kazandıklarından dolayı nasibi olanlardır. Nitekim, Allah hesabı çok çabuk görür.
İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
İşte bunlar kazandıklarının karşılığına ulaşacak olanlardır. Allah, Seriy'ul Hisab'dır (hesabı anında gören).
Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
İşte bunların, kazandıklarına karşılık payları vardır. Allah, hesabı çabuk görendir.
These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in judgment.
Those have a portion from what they earned; and God is swift in reckoning.
They will have a good share from what they have earned. Allah is swift at reckoning.
Each of these will receive the share they have earned. GOD is most efficient in reckoning.
These will have a benefit for what they have earned; and God is swift in reckoning
These will have a benefit for what they have gained; and God is quick in computing.