Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Biz insanı gerçekten zorluk arasında yarattık.

لَقَدْ خَلَقْنَا الْاِنْسَانَ ف۪ي كَبَدٍۜ
Lekad halaknel insane fi kebed.
#kelimeanlamkök
1lekadelbette
2haleknabiz yarattıkخلق
3l-insaneinsanıانس
4fiarasında
5kebedinzorlukكبد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Biz, insanı zorluklar içinde yarattık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki biz insanı zorluklar konusunda (dayanıklı) yarattık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Biz insanı gerçekten zorluk arasında yarattık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İnsanı, zorlukları aşacak güçte yaratmışızdır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Gerçek şu ki, insanı, zorluklar için yarattık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Hakikaten Biz insanoğlunu farklı meşakkatlere dayanıklı yarattık.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz insanı gerçekten bir sıkıntı ve zorluk içinde yarattık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    gerçekten Biz insanı bir sıkıntı içinde yarattık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Gerçek şu ki, Biz insanı acı, sıkıntı ve imtihan (ile yüklü bir hayat)a gönderdik.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-4) Sen bu beldedeyken bu beldeye (Mekke'ye), babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki, biz insanı bir sıkıntı ve zorluk içinde (olacak ve bunlara göğüs gerecek şekilde) yarattık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hakikaten biz insanı bir meşakkat içinde yarattık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz insanı zorluk arasında yarattık.

  • Gültekin Onan

    Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    ki biz insanı, andolsun, meşakkat içinde yaratdık.

  • İbni Kesir

    Biz, insanı gerçekten meşakkat içinde yarattık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İnsanı dosdoğru/dayanıklı olarak yaratmışızdır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Biz insanı, imtihan ve çile yüklü bir hayata gönderdik.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Andolsun) ki, insanı sıkıntılı aşamalar içinde yarattık!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Biz insanı gerçekten zorluk arasında yarattık.

  • Progressive Muslims

    We have created man to struggle.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    We have created man into adversity.

  • Aisha Bewley

    We created man in trouble.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We created the human being to work hard,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    We have created man in struggle.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We have created the human being to struggle.