Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Allah'tan gelen dokunulmamış sahifelerden okuyan bir resul.

رَسُولٌ مِنَ اللّٰهِ يَتْلُوا صُحُفاً مُطَهَّرَةًۙ
Resulun minallahi yetlu suhufen mutahharah.
#kelimeanlamkök
1rasulunbir elçiرسل
2minetarafından (gönderilen)
3llahiAllah
4yetluokuyanتلو
5suhufensahifelerصحف
6mutahheratentertemizطهر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    O apaçık delil, Allah katından gönderilmiş, tertemiz sayfaları okuyan bir peygamberdir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (O), Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeleri tilavet eden (okuyup aktaran) bir elçidir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH'ın bir elçisi kendilerine arındırılmış/temizlenmiş sahifeler okuyor.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Allah'tan gelen dokunulmamış sahifelerden okuyan bir resul.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Beyyine, yani Allah tarafından bir elçi ki tertemiz sayfalar okur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah tarafından bir elçi, tertemiz sayfalar okuyor.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (O delil); tüm şaibelerden arınmış sayfaları Allah'tan kendilerine ileten bir elçidir;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Allah tarafından gönderilen, tertemiz sayfalar okuyan bir resul gelinceye dek.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (O delil de) Allah'tan gönderilmiş bir elçi (ki,) tertemiz sahifeleri okumaktadır;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (Bu delil), Allah'tan gelen bir peygamberdir, peyderpey tertemiz sahifeler okur.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (onlara) kutsanmış tertemiz vahiyler ileten Allah'tan bir elçi (gelmeden),

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Bu delil, tertemiz sahifeleri okuyan, Allah tarafından gönderilen bir peygamberdir.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allahdan bir Resul, peyderpey mutahhar sahifeler okur,

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Yani) Allah tarafından gönderilen ve tertemiz sahifeler okuyan bir elçi.

  • Gültekin Onan

    (O delil de) Tanrı'dan gönderilmiş bir elçi (ki) tertemiz sahifeleri okumaktadır;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (1-2-3) Kitablardan ve müşriklerden küfredenler kendilerine apaçık bir hüccet, (ya'ni) içinde (kitabların) en doğru (hükümleri) yazılı, (baatıldan azade ve) temiz sahifeleri okuyacak Allahdan bir peygamber gelinceye kadar (guya intizaar edeceklerdi, dinlerinden) ayrılacak değillerdi.

  • İbni Kesir

    Arınmış sayfaları okuyan, Allah katından bir peygamber.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah'tan kendilerine tertemiz sahifeler okuyan bir elçi..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (2-3) O kesin delil de: İçinde hak, hikmet ve adaletin ifadesi olan yazılar ihtiva eden tertemiz sayfaları okuyan ve Allah tarafından gönderilen bir Resuldür.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Allah'tan (şirk pisliğinden arınmayanın dokunamayacağı) tahir (orijinal hakikati yansıtan) sayfaları (bilgileri) bildiren bir Rasul!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH'ın bir elçisi kendilerine arınmış sahifeler okuyor.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Allah'tan gelen dokunulmamış sahifelerden okuyan bir rasul.

  • Progressive Muslims

    A messenger from God reciting purified scripts.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    A messenger from God, reciting purified pages

  • Aisha Bewley

    a Messenger from Allah reciting purified texts

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    A messenger from GOD is reciting to them sacred instructions.*

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    A messenger from God reciting purified scripts.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A messenger from God reciting purified scripts.