Kuşkusuz başlatan ve tekrarlayan O'dur.
- Şüphesiz, Rabbinin yakalaması son derece çetindir. İnsanı yoktan yaratan ve sonra yeniden diriltecek O'dur. O, çok bağışlayandır; çok sevendir. Şanlı kudret tahtının sahibidir. Dilediği şeyleri mutlak yapandır.
Şüphesiz ki O, başlatan ve tekrarlayandır.
Başlatan ve tekrarlayan O'dur.
Kuşkusuz başlatan ve tekrarlayan O'dur.
İlkin var eden ve yeniden var edecek olan O'dur.
Kuşkusuz, O, yoktan var eden ve yeniden döndürendir.
çünkü O, evet O'dur yoktan var eden ve o yaratmayı sürekli tekrar eden de yine O'dur.
İlk yaratan da O'dur, tekrar yaratan da O'dur!!
Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Çünkü yoktan var eden de, tekrar dirilten de odur.
O'dur (insanı) yoktan var eden ve sonra yeniden hayata getiren.
Şüphesiz O, başlangıçta yaratmayı yapar, sonra onu tekrarlar.
Çünkü o hem mübdi hem muiddir
İlkin var eden, sonra geri çevirip yeniden yaratan O'dur.
Çünkü O, ilkin var eden, (sonra dirilterek) döndürecek olandır.
Çünkü O, ilkin var edenin de, (sonra yeniden diriltib kendisine) döndürecek olanın da ta kendisidir.
Önce yaratıp sonra tekrarlayan O'dur, O.
İlk defa yaratan ve tekrar diriltecek olan O'dur.
O ilkin yaratır, sonra öldürüp tekrar diriltir.
Muhakkak ki "HU"dur, ibda (izhar) eden ve iade (tekrar izhar) eden!
Başlatan ve tekrarlayan O'dur.
Kuşkusuz başlatan ve tekrarlayan O'dur.
It is He who initiates and then returns.
He is it who originates, and He repeats.
He originates and regenerates.
He is the One who initiates and repeats.
It is He who initiates and then returns.
It is He who initiates and then returns.