Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.

كَالْمُهْلِۚۛ يَغْل۪ي فِي الْبُطُونِۙ
Kel muhl, yagli fil butun.
#kelimeanlamkök
1kalmuhlierimiş maden gibiمهل
2yeglikaynarغلي
3fi
4l-butunikarınlardaبطن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Erimiş maden gibi, karınlarda kaynar, sıcak suyun kaynaması gibi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (43, 44, 45, 46) Şüphesiz ki zakkum ağacı,*kaynar suyun kaynamasına benzer şekilde suçluların karınları(n)da erimiş maden gibi kaynayan yemeğidir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Derişik asit gibi ve midelerde kaynayacaktır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Erimiş maden gibidir. Karınlarda kaynayacaktır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Karınlarda kaynayan erimiş maden gibi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    tıpkı yanık yağ tortusu gibi karında kaynar,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Erimiş maden misali, karınlarda kaynar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Pota gibi; karınlarda kaynar durur;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Pota gibi karınlarında kaynar,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    tıpkı karın boşluğunda kaynayan sıvı kurşun gibi,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (45-46) O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Pota gibi karınlarında kaynar,

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Pota gibi karınlarda kaynar.

  • Gültekin Onan

    Pota gibi; karınlarda kaynar durur;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (45-46) (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma'den (ler) gibidir.

  • İbni Kesir

    Erimiş maden gibidir. Karınlarında kaynar,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yanmış yağ gibi karınlarda kaynar durur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (45-46) Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Erimiş maden gibidir; karınlarda kaynar.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Derişik asit gibi ve midelerde kaynayacaktır

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Erimiş maden gibi karınlarında kaynar.

  • Progressive Muslims

    Like hot oil, it will boil in the stomachs.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Like molten brass, it boils in the bellies

  • Aisha Bewley

    seething in the belly like molten brass,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Like lye, it will boil in the stomachs.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Like hot oil, it will boil in the bellies.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Like hot oil, it will boil in the stomachs.