Körle gören bir değildir.
-Görmeyen ile gören, karanlık ile aydınlık, gölge ile sıcak bir olmaz. Diriler ile ölüler de bir olmaz. Şüphesiz ki Allah dileyene işittirir. Sen kabirdekilere işittiremezsin.
(19, 20, 21, 22) Kör ile gören, karanlıklar ile aydınlık, (serinletici) gölge ile (kavurucu) sıcak ve diriler ile ölüler bir olamaz.* Şüphesiz ki Allah dileyene (layık gördüğüne) duyurur. Sen (aklı) mezarlarda olanlara (gerçeği) duyuramazsın.*
Kör ile gören bir olmaz.
Körle gören bir değildir.*
Kör ile gören bir olmaz.
Kör ile gören bir olmaz.
Kaldı ki ne (gerçeği) görenle görmeyen bir olur,
Körle, gören bir olmaz!
Kör olanla (basiretle) gören bir değildir;
Ne kör ile gören eşit olur,
Nitekim, ne gören ile görmeyen bir olur;
Kör ile gören bir olmaz.
Ne kör ile gören, müsavi olur
Körle, gören bir olmaz.
Kör olanla (basiretle) gören bir değildir.
(19-20-21) Körle gören, karanlıklarla nuur, gölge ile sıcak bir olmaz.
Kör ile gören eşit olmaz.
Körle gören bir değildir.
(19-22) Görenle görmeyen (ama) bir olmaz. Karanlıklarla aydınlık, gölge ile sıcak, dirilerle ölüler de bir olmaz! (müminlerle kafirler bir olmaz). Allah, dilediğine hakkı işittirir, sen kabirde olanlara sesini elbette işittiremezsin.
Ama (kör) ile basir (gören) bir olmaz.
Kör ile gören bir olmaz.
Körle gören bir değildir.*
The blind and the seer are not equal.
And not equal are the blind and the seeing,
The blind and seeing are not the same
The blind and the seer are not equal.
The blind and the seer are not equal.
The blind and the seer are not equal.