İşte bunlarda aklını kullanan kimse için bir kasem yok mu?
Bunda, akıl sahibi için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
Akıl sahibi için bun(lar)da bir yemin var değil mi?
Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?
İşte bunlarda aklını kullanan kimse için bir kasem yok mu?
Bunlarda kendine hakim olan kişinin dikkatle eğilmesi gereken şeyler vardır, değil mi?
Bu yeminler, aklı olanlar için; öyle değil mi?
Ne yani, şunların hepsinde sahibini koruyan oturaklı bir aklı olanlar için, sağlam bir şahitlik yok mudur?
Nasıl, bunlarda akıl sahibi için bir yemin var mı?
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
Nasıl, bunlarda bir akıl sahibi için bir yemin (edilir şey) var değil mi?
Düşün bütün bunları; bunlarda, akıl sahipleri için hakikatin sağlam bir kanıtı yok mudur?
Şüphesiz bunlarda, akıl sahibi bir kimse için üzerine yemin edilmeye değer bir özellik vardır.
Nasıl bunlarda bir akıl sahibi için bir kasem var değil mi?
Bu (anıla)n (şeyler)de akıl sahibi için bir yemin var, değil mi? (İşte bunlara andolsun ki kafirler mutlaka azaba uğrayacaklardır!)
Bunlarda, akıl sahibi olan için bir yemin var, değil mi?
(— ki) bunlarda akıl saahibi için birer yemin (değeri) vardır — (size elbette azaba uğratılacaksınız).
Akıl sahipleri için bunların her biri birer yemine değmez mi?
Bunda akıl sahibi için bir yemin var mıdır?
Nasıl, bunlarda aklı olan için yemin değeri vardır değil mi?
(Nasıl) işte bunlarda akıl sahibi için bir yemin yok mu?
Zeka sahipleri için bunlar birer yemin değil midir?
İşte bunlarda aklını kullanan kimse için bir kasem yok mu?
In this is an oath for the one with intelligence.
Is there not in that an oath for one of intelligence?
is there not in that an oath for the intelligent?
A profound oath, for one who possesses intelligence.
Is there in that an oath for he who is confined?
In this is an oath for the one with intelligence.