Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ve çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,"

وَمِنْ شَرِّ غَاسِقٍ اِذَا وَقَبَۙ
Ve min şerri gasikın iza vekab.
#kelimeanlamkök
1ve minve -nden
2şerrişerriشرر
3gasikingeceninغسق
4izazaman
5vekabekaranlığı çöktüğüوقب
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ve çöktüğü zaman karanlığın* şerrinden,"

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    bastırdığı zaman gecenin şerrinden,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Karanlık çöktüğünde, gecenin kötülüğünden!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve (aklı-iradeyi) bastırdığı zaman zehirli-zifiri bir (cehalet) karanlığının şerrinden!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Çöktüğü zaman karanlığın/gelip çattığı zaman göz perdelenmesinin/tutulduğu zaman Ay'ın/battığı zaman Güneş'in/taştığı zaman şehvetin/soktuğu zaman yılanın/ümit kırdığı zaman musibetin şerrinden!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Karanlığı çöküp bastırdığında bir gecenin şerrinden,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve bastıran kapkara karanlığın şerrinden,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve şerrinden bir gasıkın daldığı zaman

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

  • Gültekin Onan

    Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    karanlığı çöküb basdığı zaman gecenin şerrinden,

  • İbni Kesir

    Bastırdığı zaman, karanlığın şerrinden,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Karanlığı çöktüğü zaman gecenin şerrinden,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Karanlığı çöken gecenin şerrinden"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Çöktüğü zaman karanlığın şerrinden.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve çöktüğü zaman karanlığın* şerrinden,

  • Progressive Muslims

    "And from the evil of darkness as it falls,"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And from the evil of darkness when it gathers;

  • Aisha Bewley

    and from the evil of the darkness when it gathers

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "From the evils of darkness as it falls.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And from the evil of murkiness as it falls,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "From the evil of darkness as it falls,"