Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Yarattığı şeylerin şerrinden, "

مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَۙ
Min şerri ma halak.
#kelimeanlamkök
1min-nden
2şerrişerri-شرر
3maşeylerin
4halekayarattığıخلق
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Yarattığı her şeyin şerrinden, kapladığında karanlığın şerrinden, düğümlere üfürenlerin şerrinden, haset edenin haset ettiği zamanki şerrinden.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yarattığı şeylerin şerrinden,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Yarattığı şeylerin şerrinden."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Yarattığı şeylerin şerrinden, "

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    yarattığının şerrinden,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Yarattıklarının kötülüğünden!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    O'nun yarattığı her şeyin şerrinden!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yarattıklarının şerrinden,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yarattığı şeylerin şerrinden,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    yarattığı şeylerin şerrinden,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    O'nun yarattıklarının şerrinden,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-5) De ki: "Yarattığı şeylerin kötülüğünden, karanlığı çöktüğü zaman gecenin kötülüğünden, düğümlere üfleyenlerin kötülüğünden, haset ettiği zaman hasetçinin kötülüğünden, sabah aydınlığının Rabbine sığınırım."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şerrinden Mahalakın

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yarattığı şeylerin şerrinden,

  • Gültekin Onan

    Yarattığı şeylerin şerrinden,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    yaratdığı şeylerin şerrinden,

  • İbni Kesir

    Yaratıkların şerrinden,

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yarattığı şeylerin şerrinden..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yarattığı şeylerin şerrinden,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Yarattığı halkının şerrinden"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Yarattığı şeylerin şerrinden.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yarattığı şeylerin şerrinden,

  • Progressive Muslims

    "From the evils among His creation, "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “From the evil of what He created;

  • Aisha Bewley

    from the evil of what He has created

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "From the evils among His creations.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "From the evil among His creation,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "From the evil of what He has created,"