Kim Allah'a ve Resul'üne inanmazsa, bilsin ki Kafirler için alevli bir ateş hazırladık.
Kim Allah'a ve Peygamberine inanmazsa bilsin ki biz, inkar edenler için alevli bir ateş hazırladık.
Kim Allah'a ve Elçisine iman etmezse (bilsin ki) biz, kâfirler için çılgın bir ateş hazırlamış (olacağ)ız.
Kim ALLAH'ı ve elçisini onaylamazsa, biz inkarcılar için bir ateş hazırlamışızdır.
Kim Allah'a ve Resul'üne inanmazsa, bilsin ki Kafirler için alevli bir ateş hazırladık.
Kim Allah'a ve elçisine güvenmezse bilsin ki kendini doğrulara kapatanlar için alevli bir ateş hazırlamışızdır.
Allah'a ve O'nun elçisine kim inanmazsa; nankörlük edenler için yakıcı bir ateş hazırladık.
Ama kim Allah ve Rasulüne inanmazsa, iyi bilsin ki Biz inkarcılar için kışkırtılmış bir ateş hazırlamışızdır.
Kim Allah'a ve resulüne iman etmezse bilsin ki biz, inkarcılar için alevli bir ateş hazırladık.
Kim Allah'a ve Resulü'ne iman etmezse, (bilsin ki) gerçekten Biz, kafirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır.
Her kim Allah'a ve peygamberine inanmazsa, bilsin ki, Biz kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
Allah'a ve Elçisi'ne inanmayanlara gelince, Biz bu tür bütün hakikat inkarcıları için yakıcı bir ateş hazırlamışızdır!
Kim Allah'a ve Peygambere inanmazsa bilsin ki, şüphesiz biz, inkarcılar için alevli bir ateş hazırladık.
Her kim Allaha ve Resulüne inanmazsa bilsin ki biz, kafirler için bir çılgın ateş hazırlamışızdır
Kim Allah'a ve Elçisine inanmazsa bilsin ki, biz, kafirler için alevli bir ateş hazırlamışızdır.
Kim Tanrı'ya ve Resulü'ne inanmazsa, (bilsin ki) gerçekten biz kafirler için çılgınca yanan bir ateş hazırlamışızdır.
Kim Allaha ve peygamberine iman etmezse muhakkak (bilsin) ki biz o kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
Kim, Allah'a ve Rasulüne iman etmezse; muhakkak ki Biz; kafirler için çılgın bir ateş hazırlamışızdır.
Kim Allah'a ve Peygamberine iman etmezse, biz o kafirlere alevli bir ateş hazırladık.
Kim Allah'a ve Resulüne inanmazsa bilsin ki Biz kafirlere alevli ateşler hazırladık.
Kim varlığının Esma'sıyla hakikati olan Allah'a ve Rasulüne iman etmezse, bilsin ki hakikat bilgisini inkar edenler için sairi (alevli bir ateşi - radyasyon dalgaları) hazırlamışızdır.
Kim ALLAH'a ve elçisine inanmazsa, biz inkarcılar için bir ateş hazırlamışızdır.
Kim Allah'a ve Rasul'üne inanmazsa, bilsin ki gerçeği yalanlayan nankörler için alevli bir ateş hazırladık.
Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Hellfire.
And whoso believes not in God and His messenger, then have We prepared for the false claimers of guidance an inferno.
Whoever does not have iman in Allah and His Messenger – We have prepared a Blazing Fire for the kafirun.
Anyone who refuses to believe in GOD and His messenger, we have prepared for the disbelievers a hellfire.
Anyone who does not believe in God and His messenger, then We have prepared for the rejecters a Fire.
Anyone who does not acknowledge God and His messenger, then We have prepared for the ingrates a hellfire.