Alay edenlere karşı, Biz, sana yeteriz.
"Seninle alay edip, ilahi mesajı küçümseyenlere karşı biz sana yeteriz."
Şüphesiz ki biz alay edenlere karşı sana yeteriz.
Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Alay edenlere karşı, Biz, sana yeteriz.
Seni inceden inceye alaya alanlara karşı bizim desteğimiz yeterli olur.
Kuşkusuz, Biz, alay edenlere karşı sana yeterliyiz.
Unutma ki küçümseyip alaya alanlara karşı Biz sana yeteriz.
Alay edip eğlenenlere karşı biz sana yeteriz.
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
Herhalde Biz, o alay edenlerin hakkından gelmek için sana yeteriz.
çünkü, ilahi mesajı küçümseyen, onunla alay edenlere karşı Biz sana yeteriz;
(95-96) Şüphesiz biz, Allah ile beraber başka ilah edinen alaycılara karşı sana yeteriz. İlerde bilecekler.
Her halde biz sana o müstehzilerin haklarından geliriz
O alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Şüphesiz o alay edenlere (karşı) biz sana yeteriz.
(95-96) Allahla beraber diğer bir Tanrı daha tanıyan o istihzacılara muhakkak ki biz yeteriz. Onlar yakında (uğrayacakları akıbetleri) bileceklerdir.
O alaycılara karşı muhakkak ki Biz, sana yeteriz.
Alaycılara karşı biz sana yeteriz.
Seninle alay edenlerin haklarından gelmeye Biz yeteriz.
O alay edenlere karşı, kesinlikle biz sana yeterliyiz!
Alay edenlere karşı biz sana yeteriz.
Alay edenlere karşı, Biz, sana yeteriz.
We will relieve you from those who mocked.
We suffice thee against the mockers,
We are enough for you against the mockers,
We will spare you the mockers,
We will relieve you from those who mocked.
We will relieve you from the mockers.