Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bu dünyada da Kıyamet Günü'nde de lanete uğratıldılar. Paylarına düşen ne kötü bir paydır.

وَاُتْبِعُوا ف۪ي هٰذِه۪ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيٰمَةِۜ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
Ve utbiu fi hazihi la'neten ve yevmel kıyameh, bi'ser rifdul merfud.
#kelimeanlamkök
1ve utbiuonlar uğratıldılarتبع
2fi
3hazihiburada
4lea'netenlaneteلعن
5ve yevmeve günündeيوم
6l-kiyametikıyametقوم
7bi'sene kötüباس
8r-rifdubir bağıştırرفد
9l-merfuduverilen bu bağışرفد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Hem burada hem kıyamet gününde peşlerine lanet takılmıştır. Ne kötü destektir o arkalarına takılmış olan!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlar burada (dünyada) da kıyamet gününde de lanete uğratıldılar. (Onlara) verilen bu armağan ne kötü armağandır!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Burada da, ahirette de peşlerine lanet takılmıştır. Aldıkları armağan ne kötü armağandır!

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bu dünyada da Kıyamet Günü'nde de lanete uğratıldılar. Paylarına düşen ne kötü bir paydır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlar bu dünyada da (mezardan) kalkış gününde de dışlanmışlardır (lanetlenmişlerdir). Ne kötü ikramdır o ikram!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Hem burada hem de Yeniden Yaratılış Günü'nde lanetlendiler. Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sonuçta peşlerine burada da bir lanet takıldı, Kıyamet Günü'nde de... Pay da, pay verilen de ne fenadır!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Peşlerine lanet takılmıştır: Hem burada hem kıyamet gününde ne kötü destektir o arkalarına takılmış olan!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hem burada hem de kıyamet gününde arkalarından bir lanetle takip edildiler. Bu yapılan destek ne fena destektir!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Öyle ya; burada (bu dünyada, Allah'ın) laneti kovaladı durdu onları, Kıyamet Günü'nde de (onunla tepelenecekler:) ne kötü bir pay, bu paylarına düşen!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlar, hem bu dünyada, hem de kıyamet gününde lanete uğratıldılar. Ne kötü destektir onlara verilen destek!

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hem burada arkalarından bir la'netle ta'kıb edildiler hem Kıyamet günü, bu vurulan destek ne fena destektir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bu dünyada da (onların) ardına la'net takılmıştır, kıyamet gününde de (burada da la'netle anılacaklardır, ahirette de)! Bu vergi, ne kötü bir vergidir!

  • Gültekin Onan

    Onlar, burda da, kıyamet gününde de lanete tabi tutuldular. (Bu) Verilen bağış, ne kötü bir bağıştır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Burada da, kıyaamet gününde de la'nete tabi tutuldular onlar. (Kendilerine) verilen bu vergi ne kötü vergidir!

  • İbni Kesir

    Hem burada, hem de kıyamet gününde la'nete uğratıldılar. Kendilerine verilen bu bağış ne kötü bir bağıştır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Hem burada da kıyamet gününde de lanete uğrarlar. Bu ne kötü bir bağıştır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bu dünyada da, kıyamet gününde de lanetle kovalandılar. Peşlerindeki destek, ne kötü bir destek!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Hem burada (dünyada) hem de kıyamet sürecinde lanete tabi olundular! O hisselerine düşen ne kötü bir paydır!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Burada da, ahirette de peşlerine lanet takılmıştır. Aldıkları armağan ne kötü armağandır!

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bu dünyada da Kıyamet Günü'nde de lanete uğratıldılar. Paylarına düşen ne kötü bir paydır.

  • Progressive Muslims

    And they were followed by a curse in this, and on the Day of Resurrection. What a miserable path to follow!

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And they were followed here by a curse; and on the Day of Resurrection evil is the gift given.

  • Aisha Bewley

    They are pursued by a curse in the dunya and on the Day of Rising. What an evil gift to be given!

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They have incurred condemnation in this life, as well as on the Day of Resurrection; what a miserable path to follow!

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And they were followed by a curse in this one, and on the Day of Resurrection. What a miserable path to follow!

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They were followed by a curse in this, and on the day of Resurrection. What a miserable path to follow!