Seni yarattı, sonra sana şekil verdi, organlarını uyumlu ve dengeli yaptı.
- O, seni yaratıp sana şekil veren, seni düzgün ve ölçülü kılan, istediği şekilde seni terkip edendir.
O ki seni yarattı, şekillendirdi, dengeli kıldı.
O ki seni yarattı, düzenledi, uyumlu hale soktu;
Seni yarattı, sonra sana şekil verdi, organlarını uyumlu ve dengeli yaptı.
Seni yaratan, eşitleyen ve dengeleyen odur.
O, seni yarattı. Sonra, en güzel ölçülerle biçimlendirdi.
O (Allah) ki seni (bir amaçla) yarattı, sana varoluş amacını gerçekleştirecek bir donanım ve dengeli bir tabiat verdi;
Rabbin ki seni yarattı, düzgün hale koydu, en güzel ölçülerle şekillendirdi.
Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı.
O ki, seni yarattı, düzenine koydu ve dengeli kıldı.
seni yaratan ve varlık amacına uygun olarak şekillendiren, tabiatını adil ölçüler içinde oluşturan,
(6-8) Ey insan! Seni yaratan, şekillendirip ölçülü yapan, dilediği bir biçimde seni oluşturan cömert Rabbine karşı seni ne aldattı?
Ki seni yarattı, düzenine koydu, tenasüb ve ı'tidal verdi
O (Rab) ki seni yarattı, seni düzenledi, sana ölçülü bir biçim verdi.
Ki O, seni yarattı, 'sana bir düzen içinde biçim verdi' ve seni bir itidal üzere kıldı.
(O Rabbine karşı) ki seni yaratan, sana (şu) salim uzuvlar (ı) veren, (onları birbirleriyle denk yapmak suretiyle) sana şu nizaam ve i'tidali bahşedendir O.
O ki; seni yaratmış, sana şekil vermiş ve düzeltmiştir.
(6-7) -Ey insan, seni yaratan ve seni düzenleyip, sana biçim veren, çok cömert ve bağışlayıcı Rabbine karşı seni aldatan nedir?
O değil mi seni yaratan, bütün vücud sistemini düzenleyen ve sana dengeli bir hilkat veren,
O ki seni yarattı (izhar etti), seni tesviye etti (beynini, bilincini ve ruhunu oluşturacak şekilde meydana getirdi), seni tam dengeli yaptı!
O ki seni yarattı, düzenledi, uyumlu hale soktu;
Seni yarattı, sonra sana şekil verdi, organlarını uyumlu ve dengeli yaptı.
The One who created you, then evolved you, then made you upright
Who created thee and fashioned thee and proportioned thee in balance,
He Who created you and formed you and proportioned you
The One who created you, designed you, and perfected you.
The One who has created you, then evolved you, then made you upright?
The One who created you, then designed you, then proportioned you?