Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Geceye ve barındırdıklarına,

وَالَّيْلِ وَمَا وَسَقَۙ
Vel leyli ve ma vesak.
#kelimeanlamkök
1velleylive geceyeليل
2ve mave şeylere
3vesekatopladığıوسق
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hayır! Şafağa, geceye ve onun topladığı şeylere, dolunay şeklini alan Ay'a yemin ederim ki siz halden hale geçersiniz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Geceye ve topladığı (örttüğü) şeylere,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gecenin topladığına,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Geceye ve barındırdıklarına,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Geceye ve yoğunlaşan karanlığa,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Geceye ve topladıklarına!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve geceyi ve toplayıp kaydettiklerini,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Geceye ve derlediğine,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    geceye ve derlediğine,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve geceyi, onun (safha safha) gözler önüne serdiklerini,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Geceye ve içinde topladıklarına,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve geceye ve derlediğine

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Geceye ve (gecenin bağrında) topladığı şeylere,

  • Gültekin Onan

    Geceye ve toplayıp taşıdığı şeylere,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O geceye ve onun (sinesinde) derleyip topladığı şey (ler) e,

  • İbni Kesir

    Geceye ve derleyip topladığı şeye;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Geceye ve kapladıklarına..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Gece ve gecenin barındırdığı, şeyler hakkı için,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Geceye ve toplayıp taşıdığı şeye,

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Gecenin topladığına,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Geceye ve barındırdıklarına,

  • Progressive Muslims

    And the night and what it is driven on.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And by the night and what it envelops!

  • Aisha Bewley

    and the night and all it shrouds,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    And the night as it spreads.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andthe night and what it is driven on.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The night and what it is driven on.