"Biz ölüp, toprak olduktan sonra mı diriltileceğiz? İşte bu mümkün olmayan bir dönüştür." dediler.
"Biz, ölüp toprak olduktan sonra mı dirileceğiz? Bu, akla uzak bir dönüştür."
Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman (diriltilecek) mi(yiz)?* Bu, (akla) uzak bir dönüştür!" dediler.
"Ölüp toprak olduktan sonra mı? Bu imkansız bir dönüştür."
"Biz ölüp, toprak olduktan sonra mı diriltileceğiz? İşte bu mümkün olmayan bir dönüştür." dediler.
"Ölüp toprak haline geldikten sonra tekrar geri dönmek, öyle mi? Uzak bir ihtimal."
"Öldüğümüz ve toprak olduğumuzda mı? Olmadık bir dönüş bu!"
Ölümümüzün ve toza toprağa karışmamızın ardından (diriliş) ha? Bu dönüşü imkansız bir son."
Ölünce mi, biz toprak olunca mı? Çok uzak bir dönüştür bu."
"Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (yeniden diriltilecek mişiz)? Bu uzak bir dönüş (iddiasıdır)."
Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakit ha?! Bu, çok uzak bir dönüş!"
"Neden (ve nasıl olur da) biz öldükten ve toz toprak haline geldikten sonra (yeniden diriliriz)? Bu, gerçekleşmesi mümkün ve muhtemel olmayan bir dönüştür!"
"Öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (dirilecekmişiz)? Bu, akla uzak (imkansız) bir dönüştür!"
Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakıt ha? Bu baıyd bir irca'
"Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (tekrar bedene döneceğiz)? Bu, uzak bir dönüştür."
"Biz öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (yeniden diriltilecek mişiz)? Bu uzak bir dönüş (iddiasıdır)."
"Öldüğümüz ve bir toprak olduğumuz vakit mi (tekrar hayata dönecekmişiz)? Bu, (ihtimalden) uzak bir dönüşdür".
Öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı? Bu, uzak bir dönüştür.
Biz öldükten ve toprak olduktan sonra mı? Bu ne uzak bir ihtimal.
(2-3) Doğrusu, onlar, kendilerinden birinin, uyarıp irşad etmek için gelmesine şaşırdılar da kafirler: "Bu, ne tuhaf şey!" dediler, "Biz ölüp de toprak olduktan sonra mı dirileceğiz? Bu, aklın alamayacağı kadar uzak bir ihtimal!"
"Öldükten ve toprak olduktan sonra mı (ba's olunacağız)? O, çok uzak (dönüşü mümkün olmayan) bir geri dönüştür. "
'Ölüp toprak olduktan sonra mı? Bu imkansız bir dönüştür.'
"Biz ölüp, toprak olduktan sonra mı diriltileceğiz? İşte bu mümkün olmayan bir dönüştür." dediler.
"Can it be that when we are dead and we become dust, that we come back later"
“When we are dead and become dust? That is a far return!”
When we are dead and turned to dust.. . ? That would be a most unlikely return!’
"After we die and become dust; this is impossible."
"Can it be that when we are dead and we become dust, that we come back later?"
"When we are dead and we become dust… This is a far return!"