Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar için, orada diledikleri her şey vardır. Yanımızda daha fazlası da vardır.

لَهُمْ مَا يَشَٓاؤُ۫نَ ف۪يهَا وَلَدَيْنَا مَز۪يدٌ
Lehum ma yeşaune fiha ve ledeyna mezidun.
#kelimeanlamkök
1lehumonlara vardır
2maherşey
3yeşa'uneistedikleriشيا
4fihaorada
5veledeynave katımızda vardır
6mezidundaha fazlasıزيد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Diledikleri her şey orada vardır. Katımızda dahası da vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda fazlası da vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar için, orada diledikleri her şey vardır. Yanımızda daha fazlası da vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Orada beğendikleri her şey onlarındır; Yanımızda daha neler neler var.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Diledikleri her şey onlar içindir; katımızda daha çoğu da vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onlar orada arzu ettikleri her şeye kavuşacaklar; ama katımızda daha fazlası da var.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Orada onlar için istedikleri her şey var. Katımızda ise dahası da var.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Orada onlara ne dilerlerse vardır. Bizim katımızda ise fazlası vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Onlar orada arzu ettikleri her şeye sahip olacaklar, ama (bilsinler ki) katımızda daha fazlası da var.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Orada kendileri için diledikleri her şey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Orada onlara ne dilerlerse var, bizim nezdimizde ise ziyade var

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Orada onlara istedikleri herşey vardır. Katımızda daha fazlası da vardır.

  • Gültekin Onan

    Orada diledikleri her şey onlarındır; katımızda daha fazlası da var.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Orada onlar ne dilerlerse var. Nezdimizde daha fazlası var.

  • İbni Kesir

    Orada diledikleri onlarındır. Katımızda daha fazlası da var.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Orada istedikleri her şey onlarındır. Katımızda daha fazlası da vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Orada onlara istedikleri her şey verilir. Nezdimizde bundan da fazlası vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onda, onlar için diledikleri her şey var! Katımızda ise fazlası var!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Diledikleri her şeyi elde ederler ve hatta katımızda fazlası da vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar için, orada diledikleri her şey vardır. Yanımızda daha fazlası da vardır.

  • Progressive Muslims

    In it they will have what they wish, and We have even more.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    They have what they desire therein; and with Us is more.

  • Aisha Bewley

    They will have there everything they want and with Us there is still more.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They get anything they wish therein, and we have even more.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In it they will have what they wish, and We have even more.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In it they will have what they wish, and We have even more.