Oysaki o, bütün insanlık için öğütten başka bir şey değildir.
Oysaki Kur'an, insanlar için bir öğütten başka bir şey değildir.
Halbuki o (Kur'an), ancak âlemler için (gerçeği) hatırla(t)madır.*
Halbuki o, tüm halklara bir mesajdır.
Oysaki o, bütün insanlık için öğütten başka bir şey değildir.
Oysaki bu (Kur'an), herkese yarayacak doğru bilgiden başka bir şey değildir.
Oysa O, evrenler için öğretiden başka bir şey değildir!
Zira bu, bütün bir insanlığa yönelik ilahi bir öğütten ibarettir.
Oysaki o Zikir/Kur'an alemler için bir öğütten başka şey değildir.
Oysa o (Kur'an), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Halbuki o (Kur'an) bütün akıllı alemler için bir öğüttür.
(Sabırlı ol!) Çünkü bu, (Allah'tan) bütün insanlığa yönelik bir öğüt ve uyarıdan başka bir şey değildir.
Halbuki o (Kur'an), alemler için ancak bir öğüttür.
Halbuki o halis bir zikirdir bütün ukala alemleri için
Halbuki o, alemler için uyarıdan başka bir şey değildir!
Oysa o (Kuran), alemlere bir zikr (öğüt, hatırlatma, hüküm ve üstün bir şeref)den başka bir şey değildir.
Halbuki o (Kur'an bütün) alemler için (mahz-ı) şerefden başka (bir şey) değildir.
Halbuki o, alemler için öğütten başka bir şey değildir.
Oysa o/Kur'an toplumlara bir uyarı/öğütten başka bir şey değildir.
Delilik nerede, o nerede? Kur'an'ın hiç delilikle ilgisi mi olur? Kur'an olsa olsa, sadece bütün insanlara bir derstir.
Oysa O, insanlar için sadece bir Zikir'dir (hakikatlerini hatırlatıcıdır)!
Halbuki o, tüm evrene bir mesajdır.
Oysaki o, bütün insanlık için öğütten başka bir şey değildir.
It is but a reminder for the worlds.
But it is only a reminder to all mankind.
But it is nothing less than a Reminder to all the worlds.
It is in fact a message to the world.
And it is but a reminder for the worlds.
It is but a reminder for the worlds.