"Gerçek şu ki sen benimle birlikte olmada sabretmeye asla güç yetiremezsin." dememiş miydim?
O kul, "Sen benimle beraber bulunmaya dayanamazsın, dememiş miydim?" dedi.
(Melek) "Ben sana benimle beraberliğe sabredemezsin dememiş miydim?" demişti.
"Bana dayanamayacağını sana söylememiş miydim" diye karşılık verdi.
"Gerçek şu ki sen benimle birlikte olmada sabretmeye asla güç yetiremezsin." dememiş miydim?
"Sana demedim mi sen, benimle birlikte olmaya dayanamazsın?" dedi.
"Aslında, benimle birlikte asla dirençli olamayacağını söylemedim mi?" dedi.
O dedi ki: "Ben sana dememiş miydim 'Sen benimle birlikteliğe sabredemezsin!' diye?"
Dedi: "Ben söylemedim mi, sen benimle beraberliğe asla dayanamazsın!"
Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"
O: "Demedim mi ki sen benimle beraber olmaya sabredemezsin?" dedi.
Beriki: "Ben sana, bana asla katlanamayacağını söylememiş miydim?" dedi.
Adam, "Sen benimle beraberliğe asla sabredemezsin, demedim mi?" dedi.
Demedim mi, dedi: doğrusu sen benimle sabredemezsin?
(O kul): "Sen benimle beraber bulunmağa dayanamazsın demedim mi?" dedi.
Dedi ki: "Gerçekten benimle birlikte olma sabrını göstermeye kesinlikle güç yetiremeyeceğini ben sana söylemedim mi?"
Dedi: "Sen beraberimde sabretmiye asla muktedir olamazsın demedim mi"?
Ben, sana; yaptığım şeylere dayanamazsın, demedim mi? dedi.
-Ben sana benimle olmaya dayanamazsın demedim mi? diye cevap verdi.
(Hızır:) "Sen benimle beraberliğe katlanamazsın dememiş miydim?(İşte sen de gördün!)" dedi.
(Hızır) dedi: "Sen benimle beraberliğe katlanamazsın, demedim mi?"
'Bana dayanamıyacağını sana söylememiş miydim,' diye karşılık verdi.
"Gerçek şu ki sen benimle birlikte olmada sabretmeye asla güç yetiremezsin." dememiş miydim?
He said: "Did I not tell you that you will not be able to have patience with me"
Said he: “Said I not that thou canst never be patient with me?”
He said, ‘Did I not say that you would not be able to bear with me?’
He said, "Did I not say that you cannot stand to be with me?"
He said: "Did I not tell you that you will not be able to have patience with me?"
He said, "Did I not tell you that you will not be able to have patience with me?"