Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Ahireti de umursamıyordunuz."

وَتَذَرُونَ الْاٰخِرَةَۜ
Ve tezerunel ahıreh.
#kelimeanlamkök
1ve tezeruneve bırakıyorsunuzوذر
2l-ahirateahiretiاخر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hayır! Öyle değil, doğrusu sizler bu dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ahireti bırakıyorsunuz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ahireti ise önemsemiyorsunuz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Ahireti de umursamıyordunuz."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sonrasını düşünmüyordunuz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve sonsuz yaşamı bırakıyorsunuz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve öteki dünyayı göz ardı ediyorsunuz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ve sonradan geleceği terk edersiniz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ahireti bırakıyorsunuz!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ama öteki dünyayı (ve Hesap Günü'nü) hiç düşünmüyorsunuz!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (20-21) Hayır! Siz dünyayı seviyorsunuz ve ahireti bırakıyorsunuz.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve Ahıreti bırakıyorsunuz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ahireti bırakıyorsunuz.

  • Gültekin Onan

    Ve ahireti terkedip bırakıyorsunuz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ahireti bırakırsınız.

  • İbni Kesir

    Ve ahireti bırakırsınız.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ahireti bırakıyorsunuz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onun için ahireti terk edip durursunuz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sonsuz gelecek yaşamı bırakırsınız!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ahireti ise önemsemiyorsunuz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Ahireti de umursamıyordunuz."

  • Progressive Muslims

    And neglect the Hereafter.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And leave the Hereafter.

  • Aisha Bewley

    and you disregard the Next World.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    While disregarding the Hereafter.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And neglect the Hereafter.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Neglecting the Hereafter.