Onlar, Din Günü'nü tasdik ederler.
- Ceza gününü tasdik ederler. Rablerinin azabından korkarlar; çünkü Rablerinin azabına karşı emin olunmaz.
Onlar hesap gününe inananlardır.
Onlar Din Gününü doğrularlar;
Onlar, Din Günü'nü tasdik ederler.
Onlar hesap gününü içtenlikle kabul edenlerdir.
Ve Yargı Günü'nü doğrularlar.
Yine onlar ki Hesap Günü'nü gönülden tasdik ederler;
Bunlar, din gününü içtenlikle doğrularlar.
Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.
Ve onlar ki, ceza gününü tasdik ederler.
ve Hesap Günü'nü(n geleceğini) tasdik edenler;
Onlar, ceza gününü tasdik eden kimselerdir.
Ve onlar ki din gününü (ceza gününü) tasdik ederler
Ceza gününü tasdik ederler,
Onlar, din gününü tasdik etmektedirler.
ceza (ve hisab) gününün doğruluğuna inananlar.
Onlar ki; din gününü doğrularlar.
Onlar hesap gününü tasdik ederler.
Onlar hesap gününü tasdik ederler.
Onlar ki, din (ceza - yapılanların sonucunun yaşanacağı) süreçlerini tasdik ederler!
Onlar Din Gününü doğrularlar;
Onlar, din gününü tasdik ederler.
And those who believe in the Day of Judgment.
And are those who confirm the Day of Judgment,
those who affirm the Day of Judgement,
They believe in the Day of Judgment.
And those who believe in the Day of Recompense.
Those who acknowledge the day of Judgment.