Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kim bunun ötesinde bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.

فَمَنِ ابْتَغٰى وَرَٓاءَ ذٰلِكَ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْعَادُونَۚ
Fe menibtega verae zalike fe ulaike humul adun.
#kelimeanlamkök
1femenio halde kim
2btegagitmek isterseبغي
3vera'eötesineوري
4zalikebunun
5feulaikeişte
6humuonlar
7l-aadunehaddi aşanlardırعدو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bundan öteye (geçmek) isteyenler ise haddini aşanların ta kendileridir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kim bunun ötesinde bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunlardan başkalarına açarlarsa sınırları aşmış olurlar,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Artık, kim bundan çoğunu ararsa; sınırı aşanlar, işte onlardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ama bu sınırın ötesine geçen kimseler, haddi aşmış olanlardır-

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kim bundan ötesini isterse, işte onlar, sınırı aşanlardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kim de bunun ötesini ararsa, işte onlar sınırı aşanlardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ama bu (sınırı) aşmak isteyenler, işte haddi aşanlar böyleleridir;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Kim bunun ötesine geçmek isterse, işte onlar haddi aşanlardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kim de bundan ötesini ararsa işte artık onlar haddi aşanlardır

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ama bunun ötesine gitmek isteyen olursa, işte onlar haddi aşanlardır.

  • Gültekin Onan

    Fakat kim bundan ötesini ararsa, artık onlar sınırı çiğneyenlerdir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O halde kim bunların ötesini isterse şübhe yok ki onlar haddi aşanlardır.

  • İbni Kesir

    Kim de bundan başkasını ararsa; işte onlar, haddi aşanlardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Kim bundan başkasını ararsa, işte onlar da haddi aşanlardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (5-7) Onlar mahrem yerlerini günahlardan korurlar. Yalnız eşleri ve cariyeleri ile ilişki kurarlar. Çünkü bunu yapanlar ayıplanamazlar. Ama bu sınırın ötesine geçmek peşinde olanlar, işte onlardır haddi aşanlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Artık kim bundan ötesini (daha değişiğiyle seks arzusu) isterse, işte onlar haddini aşanların ta kendileridirler.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kim bunun ötesini ararsa sınırı aşmış olur.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kim bunun ötesinde bir şey isterse, işte onlar haddi aşanlardır.

  • Progressive Muslims

    But whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    — But whoso seeks beyond that: it is they who are the transgressors —

  • Aisha Bewley

    but those who desire anything more than that are people who have gone beyond the limits –

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Those who transgress these limits are the transgressors.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    But whoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    But whosoever seeks anything beyond this, then these are the transgressors.