Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Rabbim! Benimle yakınlık kurmalarından Sana sığınırım."

وَاَعُوذُ بِكَ رَبِّ اَنْ يَحْضُرُونِ
Ve euzu bike rabbi en yahdurun.
#kelimeanlamkök
1ve euzuve sığınırımعوذ
2bikesana
3rabbiRabbimربب
4en
5yehduruniyanıma uğramalarındanحضر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Tanrım! Yanımda bulunmalarından da sana sığınırım."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Rabbim! Onların bana yaklaşmalarından da sana sığınıyorum."

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Yanımda bulunmalarından sana sığınırım, Efendim."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Rabbim! Benimle yakınlık kurmalarından Sana sığınırım."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onların yanımda olmalarından da sana sığınırım."

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Efendim! Onların yanımda bulunmalarından da Sana sığınırım!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onların yaklaşımlarından da Rabbim, sana sığınırım!"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Onların, başıma üşüşmelerinden de sana sığınırım Rabbim!"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Huzuruma gelmelerinden sana sığınırım Rabbim!"

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Rabbim, onların bana yaklaşmalarından da Sana sığınıyorum!"

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Ey Rabbim! Onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve sana sığınırım rabbım! huzuruma gelmelerinden

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Ve onların yanıma uğramalarından sana sığınırım Rabbim."

  • Gültekin Onan

    "Ve onların benim yanımda bulunmalarından da sana sığınırım rabbim."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Rabbim, onların huzuurumda bulunmalarından sana sığınırım".

  • İbni Kesir

    Rabbım, onların huzurumda bulunmalarından Sana sığınırım.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onların yanımda bulunmalarından da sana sığınırım Rabbim!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (97-98) Sen de ki: "Ya Rabbi! Şeytanların vesveselerinden, onların yanımda bulunmalarından Sana sığınırım!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Ve sana (hakikatimdeki koruyucu Esma'na) sığınırım Rabbim, çevremde bulunmalarından. "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve de ki, 'Rabbim, şeytanların fısıltılarından sana sığınırım.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Rabb'im! Benimle yakınlık kurmalarından Sana sığınırım."

  • Progressive Muslims

    "And I seek refuge with you O Lord that they should come near. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And I seek refuge in Thee my Lord lest they be present with me.”

  • Aisha Bewley

    and I seek refuge with You, my Lord, from their presence. ’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "And I seek refuge in You, my Lord, lest they come near me."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And I seek refuge with you O Lord that they should come near."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "I seek refuge with you O Lord that they should come near."