Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte suçlulara böyle yaparız.

كَذٰلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِم۪ينَ
Kezalike nef'alu bil mucrimin.
#kelimeanlamkök
1kezalikeböyle
2nef'aluyaparızفعل
3bil-mucriminesuçlularaجرم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte biz, suçlulara böyle yaparız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte biz, suçlulara böyle yaparız!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Suçlulara işte böyle davranırız.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte suçlulara böyle yaparız.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunu, bütün suçlulara yapacağız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Suçlulara, işte böyle yaparız.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte günahı hayat tarzı haline getirenlere böyle davranırız.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz, suçlulara işte böyle yaparız.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz suçluları öyle yaparız!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (çünkü) Biz, günaha batmış olanlarla böyle uğraşırız.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz suçlulara işte böyle yaparız.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz öyle yaparız mücrimleri

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Suçlulara böyle yaparız.

  • Gültekin Onan

    İşte biz, suçlu günahkarlara böyle yapıyoruz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz günahkarlara böyle yaparız.

  • İbni Kesir

    İşte Biz; böylr yaparız suçluları.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte suçlulara böyle yaparız!

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte suçlu kafirlere Biz böyle davranırız.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte suçluları böyle yaparız!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Suçlulara işte böyle davranırız.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte suçlulara böyle yaparız.

  • Progressive Muslims

    It is such that We do to the criminals.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thus do We with the lawbreakers.

  • Aisha Bewley

    That is how We deal with evildoers.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is what we do to the criminals.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It is such that We do to the criminals.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is such that We do to the criminals.