Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

اَلَمْ نَخْلُقْكُمْ مِنْ مَٓاءٍ مَه۪ينٍۙ
E lem nahlukkum min main mehin.
#kelimeanlamkök
1elem
2nehlukkumsizi yaratmadık mı?خلق
3min-dan
4mainbir su-موه
5mehininâdiمهن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Sizi dayanıksız bir sudan yaratmadık mı?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sizi değersiz bir sudan/sıvıdan yaratmadık mı?*

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Sizi dayanıksız bir sudan yarattık*, değil mi?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Sizi, özelliği olmayan bir sudan yaratmadık mı?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sizin yaratılış sürecinizi basit ve zayıf bir sıvıdan başlatmadık mı?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yaratmadık mı sizi hor bir sudan?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Sizi basit bir sıvıdan yaratmadık mı,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Biz sizi bayağı bir sudan (meniden) yaratmadık mı?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yaratmadık mı sizi bir hakir sudan?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sizi adi bir sudan yaratmadık mı?

  • Gültekin Onan

    Sizi basbayağı bir sudan yaratmadık mı?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz, sizi hakıyr bir sudan yaratmadık mı?

  • İbni Kesir

    Sizi bayağı bir sudan, Biz yaratmadık mı?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Biz sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sizi değersiz bir sudan yaratmadık mı?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sizi basit bir sudan yaratmadık mı?

  • Progressive Muslims

    Did We not create you from a fragile water

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Did We not create you from a despised water?

  • Aisha Bewley

    Did We not create you from a base fluid,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Did we not create you from a lowly liquid?,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Did We not create you from a fragile water,

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Did We not create you from a simple water/liquid,