Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Artık bundan başka hangi hadise inanacaklar?

فَبِاَيِّ حَد۪يثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
Fe bi eyyi hadisin ba'dehu yu'minun.
#kelimeanlamkök
1febieyyihangi?
2hadisinsözeحدث
3bea'dehubundan sonraبعد
4yu'minuneinanacaklarامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlar, bundan başka hangi söze inanacaklar?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bundan (Kur'an'dan) sonra artık hangi söze inanacaklar ki!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Artık bundan sonra hangi hadisi (sözü) onaylıyorlar?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Artık bundan başka hangi hadise inanacaklar?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunlar artık hangi söze inanırlar!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Bundan sonra, artık, hangi söze -hadise- inanacaklar?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Haydi (buna inanmadılar), iyi de, bundan böyle hangi habere inanacaklar!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Peki, bundan sonra, başka hangi habere inanacaklar?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlar artık ondan (Kur'an'dan) sonra hangi söze inanacaklar?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlar bun(a inanmadık)dan sonra hangi hadise (söze) inanacaklar?

  • Gültekin Onan

    Artık onlar, bundan sonra hangi söze inanacaklar?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Artık bundan sonra hangi söze inanacaklar onlar?

  • İbni Kesir

    Bundan sonra artık hangi söze inanacaklar?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bundan sonra hangi söze inanacaklar?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Artık bu Kur'an'a da inanmazlarsa, hangi söze inanırlar acaba?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Artık Ondan (Kuran'ın verdiği bu büyük haberden) sonra hangi söze iman ederler?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Artık bundan sonra hangi hadise (söze) inanırlar?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Artık bundan başka hangi söze inanacaklar?

  • Progressive Muslims

    So in what words after this will they believe

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then in what narration after it will they believe?

  • Aisha Bewley

    In what discourse after this, then, will they have iman?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Which Hadith, other than this, do they uphold?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So in what narrative, after it, will they believe?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So in what hadith after it will they acknowledge?