Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Nimetlerin sevincini yüzlerinden anlarsın.

تَعْرِفُ ف۪ي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّع۪يمِۚ
Ta'rifu fi vucuhihim nadraten naim.
#kelimeanlamkök
1tea'rifusezersinعرف
2fi
3vucuhihimyüzlerindeوجه
4nedratesevinç ve parıltısınıنضر
5n-neiymini'metinنعم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onların yüzlerinde nimetin mutluluğunu hissedersin.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Nimetin parıltısını yüzlerinde sezersin (görürsün).

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Nimetlerin sevincini yüzlerinden anlarsın.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Nimetin verdiği mutluluğu yüzlerinden anlarsın.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onların yüzünde, nimetlerin parıltısını görürsün.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    yüzlerinde sonsuz mutluluğun tarifsiz parıltısını göreceksin.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yüzlerinde nimetin sevinç parıltısını izlersin.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yüzlerinde nimet ve mutluluğun parıltısını tanırsın.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve yüzlerinde kutsanmışlığın parıltısını göreceksin.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onların yüzlerinde, nimetlerin sevincini görürsün.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yüzlerinde naimin revnakını tanırsın

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yüzlerinde ni'metin sevinç ve parıltısını sezersin.

  • Gültekin Onan

    Nimetin parıltılı sevincini sen onların yüzlerinde tanırsın.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Öyle ki sen o ni'metin (herdem taze) güzelliğini yüzlerinde (görünce) tanırsın.

  • İbni Kesir

    Sen, o nimetin güzelliğini yüzlerinden tanırsın.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onları, yüzlerindeki nimet parıltısından tanırsın.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Sen onlara bakınca yüzlerinde, cennet nimetlerinin verdiği sevinci okursun.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Yüzlerinde, o nimetlerin parıltısını tanırsın.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yüzlerinden nimetlerin sevinç ve parıltısını okursun.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ni'metlerin sevincini yüzlerinden anlarsın.

  • Progressive Muslims

    You know in their faces the look of Paradise.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thou wilt recognise in their faces the radiance of bliss.

  • Aisha Bewley

    You will recognise in their faces the radiance of delight.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    You recognize in their faces the joy of bliss.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Youwill recognize in their faces the look of bliss.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    You know in their faces the look of Paradise.