Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz bunda huşu duyan kimse için ibret vardır.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِمَنْ يَخْشٰىۜ۟
İnne fi zalike le ıbreten li men yahşa.
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2fivardır
3zalikebunda
4leibratenelbette ibret(ler)عبر
5limenkimseler için
6yehşakorkacakخشي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Şüphesiz bunda, Allah'a saygı duyanlara bir ders vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki bu (kıssa)da saygı duyacak olanlar için bir ibret vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz bunda huşu duyan kimse için ibret vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kendine çeki düzen verecek kimseler için bunda tam bir ibret vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, işte bunda, derin saygı duyanlar için bir ders vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Şüphesiz bunda Allah'a karşı içten bir saygı duyanlar için sayısız ibret vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Kuşkusuz, bunda, içine ürperti düşen için tam bir ibret vardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şüphesiz ki, bunda saygı duyacaklar için bir ibret vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Bunda, şüphesiz, (Allah'ın) ürperti ve korkusunu duyanlar için bir ibret vardır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz bunda Allah'tan sakınıp korkan kimseler için büyük bir ibret vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şübhesiz ki bunda bir ıbret var, saygı duyacaklar için

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şüphesiz bunda (Allah'tan) korkacak kimse için ibret vardır.

  • Gültekin Onan

    Gerçekten bundan 'içi titreyerek korkacak' kimse için elbette bir ibret (ders) vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şübhe yok ki (Allahdan) korkacak kimse (ler) için bunda kat'i bir ibret vardır.

  • İbni Kesir

    Şüphesiz ki bunda, korkan kimseler için ibret vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte bunda saygı ile korkan kimse için bir ibret vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bu da Rabbini sayacak kimselere bir ibret oldu.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki bunda haşyete ermiş kimseler için elbette bir ibret vardır!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kuşkusuz, saygı duyanlar için bunda bir ibret vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz bunda huşu duyan kimse için ibret vardır.

  • Progressive Muslims

    In that is a lesson for those who are aware.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In that is a lesson for him who fears.

  • Aisha Bewley

    There is certainly instruction in that for those who fear.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is a lesson for the reverent.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In that is a lesson for those who are concerned.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In that is a lesson for those who are aware.