Daha önce de Nuh'un halkını. Onlar, daha zalim ve daha azgın olanlardı.
Onlardan önce, Nuh toplumunu da helak etmiştir. Onların hepsi çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Daha önce Nuh kavmini de (O helak etmişti). Şüphesiz ki onlar haksızlık etmiş ve azgınlık yapmışlardı.
Ve ondan önce Nuh'un halkını da; onlar çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Daha önce de Nuh'un halkını. Onlar, daha zalim ve daha azgın olanlardı.
Bunlardan önce de Nuh'un toplumunu yok etmişti. Onlar (Ad ve Semud'dan) daha yanlış, daha aşırı davranan kimselere dönüşmüşlerdi.
Daha önce, Nuh toplumunu da. Aslında, onlar, daha çok haksızlık yapanlar ve daha azgın olanlardı.
Tıpkı daha önceki Nuh kavmi (gibi): Çünkü onlar zulümde ve azgınlıkta ileri gitmiştiler.
Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar, evet onlar zulmettiler, azdılar.
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Daha önce de Nuh kavmini (helak etmişti); çünkü onlar çok zalim ve çok azgındılar.
ve onlardan önce Nuh kavmini -(çünkü,) hepsi de kötülükte çok iştahlı ve çok azgın olmuşlardı-
Daha önce de Nuh'un kavmini helak etmişti. Şüphesiz onlar daha zalim ve daha azgın kimselerdi.
Daha evvel de Nuhun kavmını, çünkü bunlar pek zalim, pek azgındılar
Önceden de Nuh kavmini (helak etmişti). Çünkü onlar daha zalim ve azgın idiler.
Daha önce Nuh kavmini de. Çünkü onlar, daha zalim ve daha azgındılar.
Daha evvel Nuuh kavmini de (O helak etdi) çünkü bunlar çok zaalim ve çok azgın (insan) ların ta kendileri idi.
Daha önce de Nuh kavmini. Çünkü onlar gerçekten çok zalim ve pek azgın idiler.
Daha önce de Nuh'un kavmini... onlar, daha zalim daha azgın idiler...
(45-54) Rahime atılan nutfeden (spermden) erkek ve dişi çiftini yaratma, öldükten sonra diriltme, tekrar yaratma O'na aittir. İnsanı zengin, kanaat sahibi ve halinden memnun etmek de O'na aittir. Müşriklerin taptığı Şi'ra yıldızının Rabbi de O'dur. Önceki Ad milletini yok eden de O'dur. Semud milletini yok edip geriye hiçbir şey bırakmayan da O'dur. Daha önce Nuh milletini yok eden de O. Çünkü bunlar çok zalim, çok azgındılar. Altı üstüne getirilen Lut milletinin şehirlerini yerle bir etti. Onları ne azaplar, ne musibetler, neler kapladı neler!
Daha önce de Nuh kavmini.. . Muhakkak ki onlar, evet onlar daha zalim ve nefsani yaşamda daha beterdiler.
Ve ondan önce Nuh'un halkını da; onlar çok zalim ve çok azgın kimselerdi.
Daha önce de Nuh'un halkını. Onlar, daha zalim ve daha azgın olanlardı.
And the people of Noah before that; they were evil transgressors.
And the people of Noah before — they were worse in wrongdoing, and worse in transgression —
and the people of Nuh before – they were most unjust and exorbitant –
Also the people of Noah before that; they were evil transgressors.
And the people of Noah before that; they were evil transgressors.
The people of Noah before that; they were evil transgressors.