Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O, yüksek bir ufuktaydı.

وَهُوَ بِالْاُفُقِ الْاَعْلٰىۜ
Ve huve bil ufukil a'la.
#kelimeanlamkök
1vehuveo iken
2bil-ufukiufuktaافق
3l-ea'layüksekعلو
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Ona, bunu çok güçlü akıl sahibi olan Cebrail öğretmiştir. Doğrulup dikildi. O, en yüksek ufuktaydı. Sonra iyice yaklaştı ve sarktı. İki yayın arası kadar, hatta daha da yakın. Böylece kuluna vahyedeceğinivahyetti.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (5, 6, 7) Çünkü o (Kur'an'ı) müthiş kuvvetleri olan, donanımlı (Cebrail) öğretmiştir. (Cebrail) en yüksek ufuktayken belirmişti.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    En yüksek ufukta.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O, yüksek bir ufuktaydı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (O zaman) Muhammed, (Mekke'ye göre) en yüksek ufukta (Hira Dağında) idi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve O, en yüksek ufuktaydı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (önce) en uzak ufukta belirmişti;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    En yüksek ufuktadır o.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    O, en yüksek bir ufuktaydı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O en yüksek ufukta idi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ufkun en uç noktasında görünerek,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (5-7) (Kur'an'ı) ona, üstün güçlere sahip, muhteşem görünümlü (Cebrail) öğretti. O, en yüksek ufukta bulunuyorken (asli suretine girip) doğruldu.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve o en yüksek ufukta idi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kendisi yüksek ufukta iken.

  • Gültekin Onan

    O, en yüksek bir ufuktaydı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O, en yüksek ufukda idi.

  • İbni Kesir

    Ve o; en yüce ufukta idi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O, en yüksek ufukta idi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (5-7) Onu kendisine pek güçlü ve kuvvetli, o üstün akıl ve kemal sahibi olan (melek Cebrail) öğretti. Melek kendi asli suretine girip doğruldu. İşte o zaman kendisi en yüce ufukta idi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    O, Ufuk-u Ala (tüm dışsallığı kaplamış - afakta) olduğu halde!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    En yüksek ufukta.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O, en yüksek ufuktaydı.

  • Progressive Muslims

    While he was at the highest horizon.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And he was in the highest horizon;

  • Aisha Bewley

    there on the highest horizon.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    At the highest horizon.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    While he was at the highest horizon.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    While he was at the highest horizon.