Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Aralarında bir engel var, birbirlerinin sınırını geçip karışmıyorlar.

بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَا يَبْغِيَانِۚ
Beynehuma berzehun la yebgıyan.
#kelimeanlamkök
1beynehumaaralarında vardırبين
2berzehunbir engel
3la
4yebgiyani(birbirine) geçip karışmıyorlarبغي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip kavuşmazlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Aralarında bir engel vardır; birbirine karışmazlar.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşıp karışmazlar.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Aralarında bir engel var, birbirlerinin sınırını geçip karışmıyorlar.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Aralarında engel vardır, karışmazlar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aralarında bir engel vardır; birbirlerinin sınırını aşıp karışmazlar.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (ama) aralarında aşamayacakları tarifsiz bir engel var (eder):

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bir ayırıcı var aralarında; kendi sınırlarını aşmıyorlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İkisi arasında bir engel (berzah) vardır; birbirlerinin sınırını geçmezler.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    aralarında bir engel vardır, birbirlerine karışmazlar;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (ama) aralarında aşamayacakları bir engel var.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (Fakat) aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Beyinlerinde bir berzah bagyeylemezler bir an

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Aralarında bir engel vardır, birbirine geçip karışmıyorlar.

  • Gültekin Onan

    İkisi arasında bir engel (berzah) vardır, birbirlerinin sınırını geçmezler.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Böyle iken) aralarında yekdiğerine tecavüz etmiye mani birperde vardır.

  • İbni Kesir

    Aralarında bir engel vardır, birbirinin sınırını aşamazlar.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Birbirine kavuşmasını önleyen aralarında bir engel vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Fakat aralarında bir engel bulunduğundan, birbirinin sınırını aşmazlar.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Aralarında bir berzah var, birbirinin sınırını aşamıyorlar (ikisi de kendi boyutunda gereğini yaşıyor).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Aralarında bir engel vardır; birbirinin sınırını aşıp karışmazlar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Aralarında bir engel var, birbirlerinin sınırını geçip karışmıyorlar.

  • Progressive Muslims

    A barrier is placed between them, which they do not cross.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Between them a barrier they transgress not;

  • Aisha Bewley

    with a barrier between them they do not break through.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    A barrier is placed between them, to prevent them from transgressing.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    A barrier is placed between them, which they do not cross.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    A barrier is placed between them, which they do not cross.