Yoksa onlara bir sultan gönderdik de o, onlara şirk koşmalarını mı söylüyor?
Yoksa biz onlara, bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir delil mi gönderdik?
Yoksa onlara kesin bir delil indirdik de o delil müşrik olmalarını mı söylüyor!
Yoksa onlara, ortak koşmalarını destekleyen bir delil mi indirdik?
Yoksa onlara bir sultan gönderdik de o, onlara şirk koşmalarını mı söylüyor?
Yoksa biz onlara bir yetkili indirdik de eş koşmalarını o yetkili mi söylüyor?
Yoksa onlara kesin bir kanıt indirdik de O'na ortaklar koşmalarını mı söylüyor?
Yoksa Biz onlara bunu söyleyen bir buyruk indirdik de, bu nedenle mi O'na şirk koşmakta ısrar ediyorlar?
Yoksa onlara kesin bir kanıt mı indirdik de onlara Allah'a ortak koşmalarını söylüyor!
Yoksa biz, onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?
Yoksa Biz onlara bir buyruk indirmişiz de ona ortak koşmalarını o mu söylüyor?
Biz onlara, Bizden başkasına kulluk yapmalarını söyleyen bir ilahi vahiy mi gönderdik?
Yoksa biz kendilerine bir delil mi indirdik de o, Allah'a ortak koşmaları konusunda (isabetli olduklarını) söylüyor?
Yoksa biz onlara bir ferman indirmişiz de ona şirk koşmalarını o mu söylüyor?
Yoksa onlara bir delil indirmişiz de o mu (Allah'a) ortak koşmalarını söylüyor?
Yoksa biz onlara ispatlı bir delil indirdik de, o mu O'na ortak koşmalarını söylüyor?
Yoksa biz onlara bir hüccet indirdik de Ona eş tutmalarını bu mu söylüyor?
Yoksa onlara ortak koşmalarını söyleyen bir delil mi indirdik?
Yoksa, onlara ortak koştukları hakkında bilgi veren deliller mi indirdik?
Yoksa Biz onlara bir ferman indirmişiz de, o ferman mı Allah'a şirk koşmalarını bildiriyor?
Yoksa onlara bir güçlü delil inzal ettik de, şirk koşmalarının sebebi o mu?
Yoksa onlara, ortak koşmalarını destekleyen bir delil mi indirdik?
Yoksa onlara bir yetkili gönderdik de o, onlara şirk koşmalarını mı söylüyor?
Or have We sent down to them a proof, which speaks to them of that which they have set up
If We have sent down upon them an authority: then it speaks of that to which they ascribe a partnership.
Or have We sent down some authority to them, which advocates associating others with Him?
Have we given them authorization that justifies their idolatry?
Or have We sent down to them an authority, which speaks to them of that which they have set up?
Or have We sent down to them a proof, which speaks to them of what they have set up?