Yanlarında bakışlarını koruyanlar vardır.
Yanlarında, gözlerini kendilerinden ayırmayan güzel gözlü eşleri olacaktır.
Yanlarında bakışlarını yalnız onlara özel kılmış (güzel) gözlü (eş)ler vardır.
Yanlarında da, gözlerinin içine bakan güzel eşler...
Yanlarında bakışlarını koruyanlar vardır.
Yanlarında gözlerini onlardan ayırmayan iri gözlü kadın hizmetçiler olur.
Yanlarında da yumuşak bakışlı güzel gözlü eşler vardır.
ve yanlarında gözü dışarıda olmayan tatlı bakışlı eşler;
Yanlarında, gözlerini onlara dikmiş, iri gözlü dilberler vardır.
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır.
Yanlarında bakışlarını kendilerinden ayırmayan iri gözlü dilberler.
Ve yanlarında yumuşak bakışlı, güzel gözlü eşler olacak,
Yanlarında bakışlarını yalnızca kendilerine çevirmiş iri gözlü eşler vardır.
Yanlarında iri gözlü nazarlarını hasretmiş nazeninler
Yanlarında da, yalnız kendilerine göz dikmiş iri gözlü eşler vardır.
Ve yanlarında bakışlarını yalnızca eşlerine çevirmiş iri gözlü kadınlar vardır.
Yanlarında da nazarlarını yalınız zevclerine atfetmiş iri (şahin) gözlü kadınlar vardır,
Yanlarında el değmemiş ve bakışlarını yalnız eşlerine çevirmiş iri gözlüler vardır.
Yanlarında da, gözlerini sadece kendisine çevirmiş, güzel gözlü eşler.
(48-49) Yanlarında, kocalarından başkasının yüzüne bakmayan, yumuşak bakışlı, güzel gözlü, gün yüzü görmemiş yumurtanın pembe beyaz renginde eşleri de olacaktır.
Yanlarında gözlerini yalnızca onlara dikmiş, göz aydınlığı olanlar vardır.
Yanlarında da, gözlerinin içine bakan güzel eşler...
Yanlarında da bakışlarını yalnızca kendilerine çevirmiş iri gözlüler vardır.
And with them are attendants with wide eyes and a splendid look.
And with them maidens of modest-eyed gaze,
There will be dark-eyed maidens with them, with eyes reserved for them alone,
With them will be wonderful companions.
And with them are those with a modest gaze, with lovely eyes.
With them are attendants with wide eyes and a splendid look.