Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar, iyi korunmuş yumurta gibidir.

كَاَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ
Ke enne hunne beydun meknun.
#kelimeanlamkök
1keennehunneonlar gibi (eşlerdir)
2beydunbembeyaz yumurtaبيض
3meknununsaklıكنن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlar, gün yüzü görmemiş yumurta gibi bembeyazdır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlar saklı yumurta gibi bembeyazdır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Korunmuş yumurtalar gibidirler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar, iyi korunmuş yumurta gibidir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O hizmetçiler günyüzüne çıkmamış yumurtalar gibidirler.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Korunmuş yumurtalar gibilerdir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    sanki kumda gizlenmiş deve kuşu yumurtaları gibi kusursuz...

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Korunmuş yumurtalar gibidir onlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Sanki onlar, saklı bir yumurta gibi (çarpıcı ve pürüzsüz).

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Sanki onlar örtülüp saklanmış yumurtalar gibidirler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    gizlenmiş (deve kuşu) yumurtaları gibi (kusursuz) eşler.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Sanki onlar (beyazlıklarıyla), saklanmış (gün yüzü görmemiş) yumurtalardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Sanki saklı yumurtalar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Saklı yumurta gibi bembeyaz eşler.

  • Gültekin Onan

    Sanki onlar, saklı bir yumurta gibi (çarpıcı ve pürüzsüz).

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    ki bunlar (kuş tüyleriyle) örtülüb saklanmış yumurtalar gibidir.

  • İbni Kesir

    Sanki onlar, saklı bir yumurta gibidirler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Sanki onlar, saklı bir yumurta...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (48-49) Yanlarında, kocalarından başkasının yüzüne bakmayan, yumuşak bakışlı, güzel gözlü, gün yüzü görmemiş yumurtanın pembe beyaz renginde eşleri de olacaktır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Sanki onlar (kendileri için) korunmuş yumurtalar (kuvvelerini açığa çıkarmada yardımcı objeler) gibidir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kornumuş yumurtalar gibidirler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar, iyi korunmuş yumurta gibidir.

  • Progressive Muslims

    They are like fragile eggs.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    As if they were eggs closely guarded.

  • Aisha Bewley

    just like closely guarded pearls.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Protected like fragile eggs.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    They are like fragile eggs.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    They are like fragile eggs.