Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Biz artık bir daha ölmeyeceğiz, öyle değil mi?"

اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّت۪ينَۙ
E fe ma nahnu bi meyyitin.
#kelimeanlamkök
1efemadeğil miyiz?
2nehnubiz
3bimeyyitineöleceklerdenموت
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - "Biz, birinci ölümün dışında. bir daha ölmeyeceğiz, değil mi?Biz azap da görmeyeceğiz."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (58, 59) Birinci ölümümüz hariç, bir daha ölmeyeceğiz, değil mi? Biz azaba da uğratılmayacağız."

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "(Sana göre), biz öldüğümüzde"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Biz artık bir daha ölmeyeceğiz, öyle değil mi?"

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    (Cennetteki arkadaşına döner ve şöyle der:) Artık bize ölüm yok; değil mi?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Artık ölmeyecek miyiz?"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Cennet arkadaşlarına yönelerek): "Biz bir daha asla ölmeyeceğiz, değil mi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Peki, biz artık ölmeyecek miyiz?"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    (58-59) Nasılmış bak? Biz ilk ölümümüzden başka ölecek değiliz ve biz azaba uğrayacak da değiliz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ama sonra, (ey cennetteki arkadaşlarım,) biz gerçekten (bir daha) ölmeyeceğiz,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (58-59) "Nasıl, ilk ölümümüzden başka ölmeyecek miymişiz? Bize azap edilmeyecek miymiş?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Nasılmış bak? Biz ölecek değiliz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Biz bir daha ölmeyecek miyiz" der.

  • Gültekin Onan

    "Nasıl, biz ölecek olanlar değil miymişiz?"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (58-59) "(Bak), biz ilk ölümümüzden başka bir daha ölmeyecek, biz azaba da uğratılmayacak değil miymişiz?"

  • İbni Kesir

    Biz, bir daha ölmeyeceğiz değil mi?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şimdi, artık biz ölmeyeceğiz, değil mi?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (58-61) Sonra cennetteki arkadaşlarına dönerek: "O ilk ölümümüzden sonra artık bize burada ölüm olmayacak değil mi, o azap bize hiç ulaşmayacak değil mi? Ne güzel! Şükürler olsun! İşte kurtuluş, işte büyük başarı diye buna derler. Çalışanlar, asıl, böyle bir başarı elde etmek için çalışsınlar!"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Biz beden kaydından kurtulmuşlardan değil miyiz?"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    '(Sana göre), biz öldüğümüzde,'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Biz artık bir daha ölmeyeceğiz, öyle değil mi?"

  • Progressive Muslims

    "Are we then not going to die, "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Are we then not to die,

  • Aisha Bewley

    Are we not going to die,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "(Do you still believe) that we die,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "Are we then not going to die,"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Are we then not going to die,"