Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Âlemlerin Rabb'i hakkında nasıl bir anlayışa sahipsiniz?"

فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَم۪ينَ
Fe ma zannukum bi rabbil alemin.
#kelimeanlamkök
1femanedir?
2zennukumzannınızظنن
3birabbiRabbi hakkındaربب
4l-aaleminealemlerinعلم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Alemlerin Rabbi hakkında ne düşünüyorsunuz?"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Âlemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?"

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Evrenlerin Efendisini ne zannediyorsunuz?"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Âlemlerin Rabb'i hakkında nasıl bir anlayışa sahipsiniz?"

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    "Siz varlıkların Rabbini ne sanıyorsunuz?"

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Öyleyse Evrenlerin Efendisini ne sanıyorsunuz?"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Sahi siz, alemlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Alemlerin Rabbi hakkında düşünceniz nedir?"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Alemlerin Rabbi hakkındaki zannınız nedir?"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Siz alemlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?"

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Öyleyse alemlerin Rabbi hakkındaki görüşünüz nedir?"

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "O halde, alemlerin Rabbi hakkında görüşünüz nedir?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Siz rabbül'alemini ne zannediyorsunuz?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Alemlerin Rabbi hakkında zannınız nedir (ki O'na böyle ortaklar koştunuz)?

  • Gültekin Onan

    "Alemlerin rabbi hakkındaki zannınız nedir?"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Alemlerin Rabbine zannınız nedir (böyle)"?

  • İbni Kesir

    Alemlerin Rabbı hakkındaki zannınız nedir?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Evrenin sahibi hakkındaki düşünceniz nedir?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (85-87) Babasına ve halkına şöyle dedi: "Nedir bu tapındığınız nesneler? İlle de bir iftira, bir yalan olsun diye mi Allah'tan başka mabud arıyorsunuz! Siz Rabbülalemin'i ne zannediyorsunuz?"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Rabb-ül alemin'i ne zannediyorsunuz?"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Evrenlerin Rabbini ne zannediyorsunuz?'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Âlemlerin Rabb'i hakkında nasıl bir anlayışa sahipsiniz?"

  • Progressive Muslims

    "What do you say of the Lord of the worlds"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “So what is your thought about the Lord of All Creation?”

  • Aisha Bewley

    So what are your thoughts about the Lord of all the worlds?’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "What do you think of the Lord of the universe?"

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "What do you say of the Lord of the worlds?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "What do you say of the Lord of the worlds?"