"Ve müsriflerin buyruklarına uymayın."
"Aşırı gidenlerin emrine uymayın!"
(151, 152) Yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah edici olmayan haddi aşanların emrine itaat etmeyin!"
"Sınırı aşanların emrine uymayın."
"Ve müsriflerin buyruklarına uymayın."
Aşırılık edenlerin isteklerine boyun eğmeyin.
"Ölçüyü aşanların buyruğuna uymayın!"
Haddi aşanların isteklerine uymayın!
"Savurganlık edenlerin/haddi aşanların buyruğuna uymayın."
"Ve ölçüsüzce davrananların emrine itaat etmeyin."
İtaat etmeyin o kimselere
ölçüyü aşanların sözüne uymayın;
(151-152) "Yeryüzünde ıslaha çalışmayıp fesat çıkaran haddi aşmışların emrine itaat etmeyin."
İtaat etmeyin o kimselere ki
"O aşırıların emrine uymayın."
"Ve ölçüsüzce davrananların buyruğuna uymayın."
"Müfritlerin emrine boyun eğmeyin".
Müsriflerin emrine itaat etmeyin.
Gafil, cahillerin emrine uymayın!
(150-152) Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.
"Yetkisini aşanların emrine itaat etmeyin!"
'Sınırı aşanların emrine uymayın.'
"Ve müsriflerin buyruklarına uymayın."
"And do not obey the command of the carefree. "
“And obey not the command of the committers of excess:
Do not obey the orders of the profligate,
"Do not obey the transgressors.
"Anddo not obey the command of the carefree."
"Do not obey the command of the carefree."