"Ve müsriflerin buyruklarına uymayın."
"Aşırı gidenlerin emrine uymayın!"
(151, 152) Yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah edici olmayan haddi aşanların emrine itaat etmeyin!"
"Sınırı aşanların emrine uymayın."
"Ve müsriflerin* buyruklarına uymayın."
Aşırılık edenlerin isteklerine boyun eğmeyin.
"Ölçüyü aşanların buyruğuna uymayın!"
Haddi aşanların isteklerine uymayın!
"Savurganlık edenlerin/haddi aşanların buyruğuna uymayın."
"Ve ölçüsüzce davrananların emrine itaat etmeyin."
İtaat etmeyin o kimselere
ölçüyü aşanların sözüne uymayın;
(151-152) "Yeryüzünde ıslaha çalışmayıp fesat çıkaran haddi aşmışların emrine itaat etmeyin."
İtaat etmeyin o kimselere ki
"O aşırıların emrine uymayın."
"Ve ölçüsüzce davrananların buyruğuna uymayın."
"Müfritlerin emrine boyun eğmeyin".
Müsriflerin emrine itaat etmeyin.
Gafil, cahillerin emrine uymayın!
(150-152) Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.
"Yetkisini aşanların emrine itaat etmeyin!"
'Sınırı aşanların emrine uymayın.'
"Ve müsriflerin* buyruklarına uymayın."
"And do not obey the command of the carefree. "
“And obey not the command of the committers of excess:
Do not obey the orders of the profligate,
"Do not obey the transgressors.
"Anddo not obey the command of the carefree."
"Do not obey the command of the carefree."