"İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder!"
- "Firavun'a gidiniz: 'Biz, alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder!' deyiniz."
(16, 17) Firavun'a gidin ve deyin ki: ‘Şüphesiz ki biz, İsrailoğullarını bizimle göndermen için âlemlerin Rabbi'nin elçi(leri)yiz."
"‘İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder.'"
"İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder!"
İsrailoğullarını bırak da bizimle gelsinler."
"İsrailoğullarını, bizimle gönder!"
İsrailoğullarını bırak, bizimle gelsinler!"
"İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder."
"İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik)."
İsrail oğullarını bizimle beraber salıver."
İsrailoğulları'nı bırak, bizimle gelsinler!"
"İsrailoğullarını bizimle beraber gönder."
Beni İsraili bizimle beraber salıver
"İsrail oğullarını bizimle beraber gönder."
"İsrailoğullarını bizimle birlikte göndermen için (sana geldik)."
(16-17) "Haydi Fir'avna gidin de: — Biz, israil oğullarını beraberimizde yollayasın diye aalemlerin Rabbinin gönderdiği gerçek (iki) peygamberiz" deyin.
İsrailoğullarını bizimle beraber gönder.
İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder."
(16-17) Gidin o Firavun'a: "Biz Rabbülalemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O'ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!" deyin.
"İsrailoğullarını bizimle birlikte gönder. "
' 'İsrail oğullarını bizimle birlikte gönder.' '
"İsrailoğulları'nı bizimle beraber gönder!"
"So send with us the Children of Israel""
“‘Send thou with us the children of Israel.’”
to tell you to send the tribe of Israel away with us. "’
" 'Let the Children of Israel go.' "
'Sosend with us the Children of Israel'"
"'So send with us the Children of Israel'"