Sonra Musa asasını attı. Birde ne görsünler! Uydurdukları şeyleri yutuyor.
- Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve "Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz" dediler. Sonra Musa asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.
Musa da asasını atmıştı. Bir de ne görsünler, (Musa'nın asası) onların uydurduklarını yutuyor.
Sonra Musa değneğini attı; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı.
Sonra Musa asasını attı. Birde ne görsünler! Uydurdukları şeyleri yutuyor.
Arkasından Musa değneğini attı. O da onların gözbağı için yaptıklarını beklenmedik bir şekilde yutuverdi.
Sonra, Musa, değneğini attı. Bir de ne görsünler; onların uydurmuş olduklarını yutuyor.
Derken, Musa asasını bıraktı. Fakat o da ne! O onların gözbağcılıklarını bir bir silip süpürmesin mi!
Musa da asasını attı. Bir de ne görsünler, o onların hüner olarak ortaya getirdikleri şeyleri yalayıp yutuyor.
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Musa da asasını (yere) koyuverdi, bir de ne görsünler, onlar her ne dolap çeviriyorlarsa (bütün uydurduklarını) yutuyor.
(Onların) ardından Musa da asasını atınca, bir de ne görsünler, onların bütün o düzenbazlıklarını yutmasın mı!
Musa da asasını attı. Bir de ne görsünler, asa onların düzdükleri sihir takımlarını yutuyor.
Musa da Asasını koyuverdi, bir de baktılar ki o, her ne dolap çeviriyorlarsa yutuyor
Musa da asasını attı. Birden o, onların uydurduklarını yutmağa başladı.
Böylelikle Musa da asasını bırakıverdi, bir de (ne görsünler) o, uydurmakta olduklarını yutuveriyor.
Bunun üzerine Muusa da asaasını bırakıverdi. Bir de (ne görsünler) o, (büyücüler) in düzer olduklarını yutuyor!
Ardından Musa asasını attı. Bir de ne görsünler; onların uydurduklarını yutuveriyor.
Musa da değneğini attığı zaman, onların uydurdukları şeyleri yutmaya başladı.
Derken Musa da değneğini yere attı; bir de ne görsünler: O, büyücülerin göz boyayarak uydurup ortaya koydukları şeyleri yutuveriyor!
Musa da asasını attı; bir de ne görsünler, o (asa), onların var gösterdiklerini kapıp yutuyor!
Sonra Musa değneğini attı; hemen onların uydurduklarını yutmaya başladı.
Sonra Musa asasını attı. Birde ne görsünler! Uydurdukları şeyleri yutuyor.
So Moses cast down his staff, then it was eating-up all that they showed!
Then Moses cast his staff; and then it swallowed up what they falsified;
But Musa threw down his staff and at once it swallowed up what they had fabricated.
Moses threw his staff, whereupon it swallowed what they fabricated.
So Moses cast down his staff, then it was eating-up all that they showed!
So whenever Moses cast down his staff, it ate up all that they showed!