Musa: "Hayır, endişelenmeyin! Kuşkusuz Rabb'im benimledir. Bana yol gösterecektir." dedi.
- İki topluluk birbirini gördüğünde, Musa'nın adamları, "İşte yakalandık" dediler. Musa, "Hayır! Rabbim benimle beraberdir, bana elbette bir çıkış yolu gösterecektir" dedi.
(Musa) "Asla! Şüphesiz ki Rabbim benimledir, bana yol gösterecektir!" demişti.
"Asla. Efendim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir" dedi.
Musa: "Hayır, endişelenmeyin! Kuşkusuz Rabb'im benimledir. Bana yol gösterecektir." dedi.
"Asla" dedi Musa; "Rabbim benimledir, bana bir yol gösterecektir."
"Asla!" dedi; "Efendim, kesinlikle benimle birliktedir; bana doğru yolu gösterecektir!"
(Musa) "Hayır, asla!" dedi, "çünkü Rabbim benimledir, elbet bir çıkış yolu gösterecektir!"
Musa dedi: "Hayır, asla! Rabbim benimledir, bana kılavuzluk edecektir."
(Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz Rabbim, benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."
(Musa): "Hayır! asla! Rabbim muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir" dedi.
(Musa:) "Hayır, asla! Rabbim benimle beraber" dedi, "bana mutlaka bir çıkış yolu gösterecektir!" dedi.
Musa, "Hayır! Rabbim şüphesiz benimledir, bana yol gösterecektir" dedi.
Hayır asla, dedi: rabbım muhakkak benimledir, bana yolunu gösterecektir
(Musa): "Hayır, dedi, Rabbim benimle beraberdir. Bana yol gösterecektir."
(Musa:) "Hayır" dedi. "Şüphesiz rabbim benimle beraberdir; bana yol gösterecektir."
(Muusa) "Hayır, dedi, şübhesiz ki Rabbim benimle beraberdir. O, beni (selamet) yol (una) iletecekdir".
Hayır, dedi. Muhakkak ki Rabbım benimledir. Bana doğru yolu gösterecektir.
Musa: -Hayır, asla! dedi. Çünkü, Rabbim benimle beraberdir ve bana yol gösterecektir.
"Hayır, asla!" dedi, "Rabbim benimledir ve O muhakkak ki bana kurtuluş yolunu gösterecektir!"
(Musa) dedi ki: "Hayır! Rabbim benimledir; (kurtuluşun) yolunu gösterecektir!"
'Asla. Rabbim benimle birliktedir; bana bir çıkış yolu gösterecektir,' dedi.
Musa: "Hayır, endişelenmeyin! Kuşkusuz Rabb'im benimledir. Bana yol gösterecektir." dedi.
He said: "No, my Lord is with me and He will guide me. "
He said: “By no means! My Lord is with me; He will guide me.”
He said, ‘Never! My Lord is with me and He will guide me. ’
He said, "No way. My Lord is with me; He will guide me."
He said: "No, my Lord is with me and He will guide me."
He said, "No, my Lord is with me and He will guide me."