Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Diğerlerini de oraya yaklaştırdık.

وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَر۪ينَۚ
Ve ezlefna semmel aharin.
#kelimeanlamkök
1ve ezlefnave yaklaştırdıkزلف
2semmeburaya
3l-aharineötekileriاخر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ötekilerini de oraya yaklaştırdık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Diğerlerini oraya yaklaştırmıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Diğerlerini de oraya yaklaştırdık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Öbürlerini o yerde onlara yaklaştırdık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ötekileri de oraya yaklaştırdık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ötekileri de oraya yaklaştırdık.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ötekileri de oraya yaklaştırdık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ötekileri de buraya yaklaştırdık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ötekileri de buraya yanaştırmıştık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve kovalayanları (da) oraya yaklaştırdık.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ötekileri de oraya yaklaştırdık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ötekileri de buraya yanaştırmıştık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ötekileri de buraya yaklaştırdık (Musa ve adamlarının ardından, düşmanları da bu denizde açılan yollara girdiler).

  • Gültekin Onan

    Ötekileri de buraya yaklaştırdık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ötekileri de buraya yanaşdırdık.

  • İbni Kesir

    Sonra diğerlerini oraya yaklaştırdık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Oraya ötekilerini de yaklaştırdık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (64-66) Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Diğerlerini de (takip edenleri) oraya yaklaştırdık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Sonra, diğerlerini yaklaştırdık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sonra Firavun ve adamlarını da oraya yaklaştırdık.

  • Progressive Muslims

    And We then brought them to the other side.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We brought nigh thereto the others,

  • Aisha Bewley

    And We brought the others right up to it.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We then delivered them all.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndWe then brought them to the other side.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We then brought them to the other side.