"Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu."
"Doğrusu bize, yalanlayıp sırt çevirene azap edileceği vahyolundu."
Azabın, (gerçeği) yalanlayıp yüz çevirenlere (uygulanacağı) elbette bize vahyolunmuştur."
"‘Bize vahiy edildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.'"
"Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu."
Bize şöyle vahyedildi: ‘Kim yalana sarılır, sırt çevirirse azaba uğrar.'"
"Kuşkusuz, yalanlayanların ve yüz çevirenlerin cezalandırılacağı bize bildirildi!"
Bir de unutmayın ki, (büyük) azabın hakikatı yalanlayan ve ondan yüz çevirenlerin üzerine olacağı bize vahyolunmuştur."
"Azabın, yalanlayıp yüz çevirenler üzerine olacağı bize vahyedildi."
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
İnan ki, bize, azabın, kesinlikle yalanlayıp yüz çevirene olduğu vahyolundu."
Çünkü, bakın, (öte dünyada) azabın, hakkı yalanlayıp (ona) sırt çevirenlerin başına çökeceği bize vahyedildi!"
"Şüphesiz bize, azabın yalanlayan ve yüz çevirenlere olacağı vahyolundu."
İnan ki bize şöyle vahyolundu: her halde azab, tekzib edip yüz çevirenedir
"Bize, yalanlayıp yüz çevirenin, azaba uğrayacağı vahyolundu."
"Gerçekten bize vahyolundu ki: Doğrusu azab, yalanlayan ve yüz çevirenlerin üstünedir."
"Bize şu hakıykat vahy olundu ki şübhesiz azab, (peygamberleri) tekzib edenlerin ve (Hakdan) yüz çevirenlerin tepesindedir".
Doğrusu bize vahyolundu ki; yalanlayıp sırt çevirene azab vardır.
Bize vahyolundu ki kim yalanlar ve yüz çevirirse ona azap vardır.
"İnan ki bize: "Dini yalan sayıp ondan yüz çeviren, mutlaka azaba uğrayacaktır!" diye vahyedildi."
"Bize azabın, yalanlayan ve yüz çeviren üzerine olacağı vahyolundu. "
' 'Bize vahyedildi: Yalanlayıp yüz çevirenler cezalandırılacaktır.' '
Bize, yalanlayıp aldırmayanların azaba uğrayacakları vahyolundu.
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away. "
“‘It has been revealed to us that the punishment is upon him who denies and turns away.’”
It has been revealed to us that punishment is for him who denies the truth and turns away. "’
"'We have been inspired that the retribution will inevitably afflict those who disbelieve and turn away.' "
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."
"It has been inspired to us that the retribution will be upon he who denies and turns away."