Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Hayır, ant olsun sinenlere,

فَلَٓا اُقْسِمُ بِالْخُنَّسِۙ
Fe la uksimu bil hunnes.
#kelimeanlamkök
1felahayır
2uksimuyemin ederimقسم
3bil-hunnesigeri kalıp gizlenenlereخنس
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -Kara deliklere, ak deliklere yemin olsun,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hayır! Yemin ederim: Kaybolan (yıldız)lara,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ant olsun gizlenen yıldızlara,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Hayır, ant olsun sinenlere,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hayır!.. Dikkat edin kaybolanlara,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yoo! Yemin olsun; saklanan dönüşlülere!

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Bundan ötesi yok! İşte ben yemin ederim gizlenenlere,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hayır, iş onların sandığı gibi değil! Yemin olsun o sinip gizlenenlere,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Şimdi yemin ederim o sinenlere,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Hayır! Hayır! Dönüp duran yıldızları tanıklığa çağırırım,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (15-16) Andolsun, bir görünüp bir sinenlere, akıp gidip kaybolanlara,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şimdi kasem ederim o sinenlere

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yoo, yemin ederim o geri kalıp gizlenenlere;

  • Gültekin Onan

    Artık hayır; yemin ederim (gündüz) sinip (gece) dönen (gezegen)lere,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Demek ki hakıykat, ey kafirler, sizin dediğiniz gibi değildir). Andederim o (geceleri) geri dön (üb aydınlık neşr eden),

  • İbni Kesir

    Andolsun sinenlere;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Hayır, Yemin ederim gizlenene..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Bakın: Gündüzün sinip gizlenen yıldızlara...

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Kasem ederim El Hünnes olarak (Güneş'in ışığından gündüz görünmeyen yıldızlar), Not: Hz. Ali r. a. "El Hünnes"i şöyle tefsir eder: "Bunlar gündüzün sinen - görünmeyen, geceleyin zahir olan - çıkan yıldızlardır (gezegenlerdir). "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Andolsun gizlenen yıldızlara,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Hayır, ant olsun sinenlere,

  • Progressive Muslims

    So, I swear by the receding stars.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then do I swear by those retreating:

  • Aisha Bewley

    No! I swear by the planets with their retrograde motion,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    I solemnly swear by the galaxies.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So I do swear by the planets that move away.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So, I swear by the collapsing/elusive stars.