Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bizden önce ölmüş olan atalarımız da mı?

اَوَاٰبَٓاؤُ۬نَا الْاَوَّلُونَ
E ve abaunel evvelun.
#kelimeanlamkök
1evaba'unaatalarımız da mı?ابو
2l-evveluneöncekiاول
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Şöyle diyorlardı: "Ölüp, toprak ve kemik olduktan sonra mı yeniden diriltileceğiz? Eski atalarımız da mı?" De ki: "Şüphesiz öncekiler de, sonrakiler de,belli bir günün randevusunda bir araya getirileceklerdir."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (47, 48) Şöyle diyorlardı: "Hem biz hem de önceki atalarımız, ölüp toprak ve kemik hâline geldikten sonra (yeniden) diriltilecekmişiz, öyle mi?"

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Önceki atalarımız da mı?"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bizden önce ölmüş olan atalarımız da mı?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    "Eski atalarımız da mı kalkacak!" derlerdi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Önceki atalarımız da mı?"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Önden giden atalarımız da (diriltilecek), öyle mi?"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Önceki atalarımız da mı?"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Önceki atalarımız da mı?"

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve eski atalarımız da mı?"

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Evvelki atalarımız da mı?"

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ya evvelki atalarımız da mı?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Önceki atalarımız da mı?"

  • Gültekin Onan

    "Önceden gelip geçmiş atalarımız da mı?"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Evvelce geçmiş atalarımız da mı?"

  • İbni Kesir

    Önce gelmiş geçmiş atalarımız da mı?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Daha önceki atalarımızda mı?..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (47-48) Ve derlerdi ki: "Ölüp toprak olduktan ve çürümüş kemik haline geldikten sonra mı biz diriltilecekmişiz? Gelip geçmiş atalarımız da mı?"

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Evvelki atalarımız da mı?" derlerdi.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Önceki atalarımız da mı?'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bizden önce ölmüş olan atalarımız da mı?

  • Progressive Muslims

    "As well as our forefathers"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “Or our fathers of former times?”

  • Aisha Bewley

    or our forefathers, the earlier peoples?’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "Does this include our forefathers?"

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And also our fathers of old?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "As well as our forefathers?"